Ikasgai-zerrenda eta bibliografia
- Deontología y ética profesional en la profesión de traducción e interpretación de la lengua de signos española.
- Código deontológico en los servicios de interpretación y videointerpretación. - Precisión, imparcialidad, confidencialidad y respeto hacia las personas usuarias. - Igualdad, la accesibilidad y el respeto a la diversidad cultural y lingüística. - Estrategias ante la vulnerabilidad y discriminación múltiple de las personas usuarias.
- Legislación: - Traducción e interpretación. - LSE y derechos lingüísticos. - Discapacidad.
Bibliografia:RITAP (2011): Libro Blanco de la traducción y la interpretación institucional en España
Bibliografia:CNSE, FASOCIDE, FILSE y FOAPS (2017a). Manifiesto sobre la diferenciación de perfiles profesionales de interpretación, guía-interpretación y mediación. CNSE, FASOCIDE, FILSE y FOAPS (2017b).
Bibliografia:Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas