Ruta de navegación

Contenido de XSL

Textos Latinos III. Latín Medieval25637

Centro
Facultad de Letras
Titulación
Grado en Filología
Curso académico
2023/24
Curso
4
Nº Créditos
6
Idiomas
Castellano
Código
25637

DocenciaAlternar navegación

Distribución de horas por tipo de enseñanza
Tipo de docenciaHoras de docencia presencialHoras de actividad no presencial del alumno/a
Magistral4060
P. de Aula2030

Guía docenteAlternar navegación

Descripción y Contextualización de la AsignaturaAlternar navegación

“Textos latinos III. Latín medieval” es la última asignatura relacionada con el conocimiento práctico de la lengua latina dentro del itinerario de Filología Clásica (grado Filología). Supone la continuidad natural a la materia estudiada en la serie “Lengua latina” (I, II, III y IV) y en la serie “Textos latinos” (I, II y III) a la que pertenece y de la cual constituye el último episodio: en las restantes asignaturas mencionadas se estudia la lengua latina empleada por los autores de la Antigüedad y sus textos más representativos; en esta, en cambio, se estudia desde varios puntos de vista el latín utilizado en el conjunto de Europa en el largo y variado periodo histórico que llamamos Edad Media. Para abordar su estudio satisfactoriamente es conveniente que los y las estudiantes tengan un dominio suficiente del latín clásico y un cierto conocimiento de sus autores principales, puesto que la descripción del latín medieval se hará siempre a partir del latín clásico y porque los autores antiguos fueron un referente esencial en las variedades medievales del latín. El estudio del latín medieval y el conocimiento de sus textos abre las puertas a un campo inabarcable y apasionante, en gran parte aún por explorar, que hoy en día no debe ignorar quien trabaja en el ámbito de la Filología Latina.

Competencias/ Resultados de aprendizaje de la asignaturaAlternar navegación

Objetivos formativos:

Comprensión de textos escritos en latín a lo largo de la Edad Media.

Capacidad de identificar las peculiaridades lingüísticas que presentan los textos latinos producidos en la Edad Media.

Familiarización con los instrumentos filológicos existentes para el estudio del latín utilizado en la Edad Media.



Competencias:

— Competencias del módulo (Módulo M13: Filología Latina):

CM01: Capacidad de comprender la literalidad de textos latinos de cualquier época, así como de situarlos en su contexto histórico y cultural y, principalmente, en la historia de su literatura.

CM04: Adquisición de una práctica de traducción de textos latinos y de análisis lingüísticos y literarios.

— Competencias de la titulación (Grado en Filología):

G004: Conocer e interpretar la cultura y la literatura, su evolución histórica y las corrientes teóricas y metodológicas de la crítica literaria.

G005: Ser capaz de aprender y actualizarse permanentemente, así como plantear y resolver problemas de manera autónoma y en equipo para poder desarrollar su propio proyecto académico profesional desde la diversidad y la multiculturalidad.

G008: Relacionar conocimientos específicos relativos a la filología con otras áreas y disciplinas.

G010: Familiarizarse con las vertientes aplicativas de la filología en la edición y corrección de textos, traducción, terminología, neología y planificación lingüística.

— Competencias básicas del MEC

MEC1: Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudios que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.

MEC2: Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio.

MEC3: Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

MEC4: Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.



Resultados de aprendizaje:

Al final de esta asignatura se espera que el o la estudiante sea capaz de:

1. identificar fenómenos lingüísticos específicos del latín medieval (competencias CM01, CM04, G008, MEC1, MEC4);

2. identificar las etapas más significativas de la historia del latín a lo largo de la Edad Media (competencias CM01, CM04, G004, G008, MEC4);

3. comprender las implicaciones de la transmisión manuscrita de los textos a lo largo de la Edad Media (competencias CM01, CM04, G008, G010);

4. comprender los condicionantes formales de los textos medievales en verso (competencias CM01, CM04, G008, G010);

5. comprender plenamente textos latinos medievales (competencias CM01, CM04, G005, G008, G010, MEC1, MEC2, MEC3, MEC4).

Contenidos teórico-prácticosAlternar navegación

1. Introducción:

a. La filología latina medieval.

b. El latín medieval.

c. La literatura latina medieval



2. Poesía acentuativa y cuantitativa. (Nociones de prosodia y métrica latinas).

Ejercicios:

a. San Agustín, Psalmus contra partem Donati

b. Poesía goliárdica

c. Gualtero de Châtillon, Alexandreis



3. Prosa narrativa

Ejercicios:

a. Eginardo, Vita Karoli

b. Abelardo, Historia calamitatum

c. Pedro Alfonso, Disciplina clericalis



4. Textos dramáticos

Ejercicios:

a. Rosvita, Dulcitius



5. Erudición medieval

Ejercicios:

a. San Isidoro, Etymologiae

b. Alcuino, De orthographia

c. Léxicos y otras enciclopedias

6. Textos de interés lingüístico

MetodologíaAlternar navegación

I. Contenidos cuya evaluación se realizará por medio de la prueba final (y cuyo porcentaje en la nota final será del 70%):

1. exposiciones magistrales: el profesor presentará una introducción a cada uno de los temas del curso, tratando de aclarar aquellos aspectos que puedan ofrecer mayor dificultad

2. prácticas sobre textos: en casi todas las sesiones del curso se trabajará en la comprensión completa de textos previamente acordados; se espera que los y las estudiantes hayan analizado el texto previamente y que el trabajo presencial sirva para poner en común las dificultades que se hayan podido encontrar en ellos (los textos se proporcionarán a través de la plataforma eGela y pertenecerán a los autores y obras señalados en el apartado anterior)

3. revisión del conocimiento de la lengua latina: la lectura continua de los textos conllevará un repaso sistemático de los aspectos más importantes de la morfología y la sintaxis del latín, que serán objeto de la evaluación final

II. Contenidos cuya evaluación se realizará por medio de un trabajo individual (y cuyo porcentaje en la nota final será del 30%):

1. Ejercicio práctico (10%): a. estudio sobre el tratamiento que recibe en diversos diccionarios, tanto de latín clásico como de latín medieval, un término latino previamente elegido por el o la estudiante (en clase se darán algunas orientaciones al respecto); b. deberán utilizarse al menos algunos de los diccionarios recogidos en §§ III.4a y III.4b; c. extensión orientativa: 1 folio [= aprox. 3.000 c. con espacios] + posibles fotocopias ilustrativas.

2. Trabajo (20%): a. el o la estudiante elegirá uno o varios de los textos recogidos en las pp. 133-226 de Bourgain (vid. § III.1) y realizará sobre dicho texto un trabajo que consistirá en identificar uno por uno los fenómenos lingüísticos peculiares del latín medieval. Esta tarea se realizará aplicando la clasificación desarrollada en Harrington-Pucci-Elliott, pp. 1-51 (vid. § III.2); b. extensión total orientativa: entre 1 y 3 folios + posibles fotocopias ilustrativas (entre las cuales deberá estar obligatoriamente la correspondiente al texto analizado).

3. Quienes así lo deseen, en lugar de llevar a cabo las actividades descritas en los precedentes puntos 1 y 2 podrán optar por un trabajo que consistirá en la transcripción y edición de una página del ms. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. Lat. 1628, siguiendo las instrucciones que el profesor dará al respecto a comienzo de curso.

Sistemas de evaluaciónAlternar navegación

  • Sistema de Evaluación Continua
  • Sistema de Evaluación Final
  • Herramientas y porcentajes de calificación:
    • Prueba escrita a desarrollar (%): 70
    • Trabajos individuales (%): 30

Convocatoria Ordinaria: Orientaciones y RenunciaAlternar navegación

Se realizará a partir de 2 actividades: 1, dos trabajos individuales (30%) y el un examen final (70%).

I. Trabajo individual (30%):

véase la descripción en el apartado "Metodología"

II. Examen final (70%): constará de las siguientes partes:

a. traducción con diccionario (y comentario opcional) de un texto similar a aquellos vistos en clase (40% del total de la prueba), con cuestionario gramatical;

b. traducción sin diccionario (y comentario opcional) de un texto que se determinará al comienzo del curso (15% del total de la prueba), con cuestionario gramatical;

c. traducción sin diccionario (y comentario opcional) de alguno de los textos vistos en las clases (15% del total de la prueba);

d. cuestiones gramaticales sobre el texto del apartado c (10% de la prueba);

e. una pregunta sobre el contenido teórico de las clases (10% del total de la prueba);

f. medir un texto en hexámetros o en dísticos elegiacos (10% del total de la prueba); téngase en cuenta que 6 o más errores (ya sean de escansión o de métrica) supondrán que esta parte del examen no se ha superado.

Observaciones:

1. Para aprobar la asignatura deberá aprobarse: a, el trabajo individual; b, cada una de las 6 partes del examen final.

2. La nota mínima para superar cada una de las partes descritas es de 5.

3. Quienes así lo deseen podrán entregar el trabajo antes de la 10ª semana del curso; el profesor los revisará y los devolverá en el plazo de 2 semanas con las indicaciones que estime necesarias; los y las estudiantes podrán tomar en consideración dichas indicaciones y elaborar, si lo desean, una versión definitiva que deberán entregar el día del examen final. Quienes no estén interesados en dicho procedimiento podrán entregar el ejercicio y el trabajo, sin revisión previa, el mismo día del examen final.



Disposiciones para el caso de que se suspenda la docencia o la evaluación presencial

En el caso de que las autoridades universitarias decreten la suspensión de la docencia presencial, las clases se impartirán a través del sistema telemático que establezca la UPV/EHU. No habrá modificaciones en los siguientes aspectos de la asignatura: programa, desarrollo de las clases, tareas individuales, materiales descritos en la presente guía docente. Tutorías: aquellas consultas que puedan realizarse a través del email se harán por este medio; si fuera necesaria una tutoría virtual, se podrá solicitar a través del email y se llevará a cabo por BBC o similar; también se podrán hacer tutorías colectivas a través de BBC.

Sistema de evaluación:

1. La estructura general del sistema de evaluación de la asignatura se mantiene tal y como está establecido en esta guía docente, pero se introducen las modificaciones que se indican a continuación.

2. Se mantiene la obligación de entregar en las fechas señaladas los dos trabajos previstos en esta guía docente. En el caso de que algún o alguna estudiante tuviera dificultades en recopilar los materiales necesarios para su elaboración, deberá ponerse en contacto con el profesor para realizar una adaptación ad hoc de cada uno de los trabajos.

3. El examen final se realizará por medio de una prueba oral: se llevará a cabo a través de BBC (aprox. 30 min. por estudiante). El examen se grabará solo si el o la estudiante así lo solicita.

4. Procedimiento para la realización del examen final (véase la descripción de su contenido en esta guía docente):

a. Parte a (texto no visto). El texto será de extensión inferior al habitual en los exámenes presenciales y podrá ser distinto para cada estudiante; se proyectará en la pantalla y el profesor hará preguntas al respecto (morfosintaxis y vocabulario). No se exigirá una traducción tan precisa como en un examen escrito, ni el conocimiento de todo el vocabulario que aparezca en él, pero sí una explicación sobre la estructura general de las frases y sobre el procedimiento que, en circunstancias normales, el estudiante seguiría para su total comprensión.

b. Partes b y c (texto visto). Se procederá igual que para la parte a, pero en este caso la traducción deberá ser más precisa.

c. Parte d (métrica). El estudiante procederá a la escansión del primer texto de la parte b; el profesor proporcionará la información que en un examen presencial se habría buscado en un diccionario prosódico.

d. Parte e (teoría). El profesor formulará una pregunta a la que el estudiante deberá responder de manera más sintética que en un examen presencial.

e. Parte f (cuestionario): El profesor formulará varias preguntas a las que el estudiante deberá responder de manera sintética.

Convocatoria Extraordinaria: Orientaciones y RenunciaAlternar navegación

La convocatoria extraordinaria será idéntica a la ordinaria: es decir, habrá una prueba final de iguales características y, el mismo día de la prueba, los y las estudiantes deberán entregar el ejercicio y el trabajo individual descritos en los apartados anteriores.

Materiales de uso obligatorioAlternar navegación

1. Diversos textos que se pondrán a disposición de los y las estudiantes en eGela.
2. Diversos materiales necesarios para medir los hexámetros o dísticos elegiacos que se pondrán a disposición de los y las estudiantes en eGela.

BibliografíaAlternar navegación

Bibliografía básica

- F. A. C. Mantello - A. G. Rigg, Medieval Latin. An Introduction and Bibliographical Guide, Washington DC, 1996.

- D. Norberg, Manuel pratique de latin médiévale, París, Picard, 1968; trad. it.: Manuale di latino medievale, ed. M. Oldoni - P. Garbini, Roma, Avagliano, 1999 [1ª ed. 1974].

— K. P. Harrington - J. Pucci - A. G. Elliott, Medieval Latin, Chicago - Londres, The University of Chicago Press, 1997.

- P. Bourgain [- M.-C. Hubert], Le latin médiéval, Turnhout, Brepols, 2005.

- A. Blaise, Lexicon latinitatis medii aevi, praesertim ad res ecclesiasticas investigandas pertinens. Dictionnaire latin-français des auteurs du moyen age, Turnhout, Brepols, 1975.

- J. F. Niermeyer [- C. van de Kieft - J. W. J. Burgers], Mediae latinitatis lexicon minus, Leiden, Brill, 2000-2002 [1ª ed. 1976]. 2 vols.

- Mittellateinisches Wörterbuch bis zum Ausgehenden 13. Jahrhundert, Munich, Beck, 1967 ss.

Bibliografía de profundización

1. Introducciones al latín medieval:
- Mantello - Rigg: v. supra
— Norberg: v. supra
— V. Paladini - De Marco, M., Lingua e letteratura mediolatina, Bolonia, Pàtron, 1980 [1ª ed. 1970].
— Bourgain: v. supra
— P. Stotz, Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters, Munich, Beck, 1996-2004, 5 vols.

2. Antologías del latín medieval:
— The Oxford book of medieval Latin verse, ed. F. J. E. Raby, Oxford, Oxford University Press, 1959 [reimpr. post.].
— A. Fontán - A. Moure, Antología del latín medieval. Introducción y textos, Madrid, Gredos, 1987.
— Harrington et al.: v. supra.

3. Obras de conjunto sobre literatura latina medieval:
— E. R. Curtius, Literatura europea y Edad Media latina, México, FCE, 1981 [1ª ed. orig. 1948], 2 vols.
— L. Alfonsi, La letteratura latina medievale, Milán, Accademia, 1988.
— G. Cavallo - C. Leonardi - E. Menestó (coords.), Lo spazio letterario del Medioevo. 1. Il Medioevo latino, Roma, Salerno, 1992-1998. 5 vols.
— C. Leonardi (dir.), Letteratura latina medievale (secoli VI-XV). Un manuale, Florencia, SISMEL, 2003.
— R. J. Hexter - D. Townsend, eds., The Oxford handbook of medieval Latin literature, Oxford, Oxford University Press, 2012.

4.a. Diccionarios de latín medieval:
- Novum glossarium mediae Latinitatis […], Copenhague, Munksgaard, 1957 ss.

— Ch. Du Cange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis, Graz, Akademische Druck- und Verlagsanstalt, 1954 [1ª ed. 1678; reimpr. 1883-1887]. 5 vols.
< http://ducange.enc.sorbonne.fr/>
— Blaise: v. supra
— Niermeyer: v. supra
— Mittellateinisches Wörterbuch: v. supra
— F. Arnaldi, Latinitatis Italicae medii aevi lexicon, Florencia, SISMEL, 2001 [1ª ed. 1939-1964].

Revistas

Bulletin Du Cange. Archivum latinitatis medii aevi (Ginebra, Droz, 1924 ss.)
Studi medievali (Spoleto, CISAM, 1928 ss.)
Italia medioevale e umanistica (Roma, Antenore, 1958 ss.)
Rivista di cultura classica e medioevale (Pisa, Istituti Editoriali…, 1959 ss.)
Mittellateinisches Jahrbuch (Stuttgart, Hiersemann, 1964 ss.)
Revue d’histoire des textes (París, IRHT, 1971 ss.)
The journal of medieval Latin (Turnhout, Brepols, 1991 ss.)
Filologia mediolatina (Florencia, Università di Firenze, 1994 ss.)

Medioevo latino. Bollettino bibliografico della cultura europea da Boezio a Erasmo (secoli VI-XV), Florencia, SISMEL-Galluzzo, 1978 ss.
Bibliographie annuelle du Moyen Age tardif: auteurs et textes latins, Turnhout, Brepols, 1991 ss.

Direcciones web

http://ducange.enc.sorbonne.fr/
http://www.thelatinlibrary.com/medieval.html
http://www2.fh-augsburg.de/~Harsch/augustana.html
http://www.mgh.de/
http://www.hist.msu.ru/Departments/Medieval/Cappelli/index.html
http://www.arlima.net/
http://www.irht.cnrs.fr/

GruposAlternar navegación

16 Teórico (Castellano - Tarde)Mostrar/ocultar subpáginas

Calendario
SemanasLunesMartesMiércolesJuevesViernes
1-15

15:00-17:00 (1)

15:00-15:30 (2)

Profesorado

Aula(s) impartición

  • SEMINARIO 0.03A - FACULTAD DE LETRAS-EDIFICIO 2 (1)
  • SEMINARIO 0.03A - FACULTAD DE LETRAS-EDIFICIO 2 (2)

16 P. de Aula-1 (Castellano - Tarde)Mostrar/ocultar subpáginas

Calendario
SemanasLunesMartesMiércolesJuevesViernes
1-15

15:30-17:00 (1)

Profesorado

Aula(s) impartición

  • SEMINARIO 0.03A - FACULTAD DE LETRAS-EDIFICIO 2 (1)