XSL Content

Latin Language I25621

Centre
Faculty of Arts
Degree
Bachelor's Degree in Philology
Academic course
2024/25
Academic year
1
No. of credits
6
Languages
Spanish
Code
25621

TeachingToggle Navigation

Distribution of hours by type of teaching
Study typeHours of face-to-face teachingHours of non classroom-based work by the student
Lecture-based4060
Applied classroom-based groups2030

Teaching guideToggle Navigation

Description and Contextualization of the SubjectToggle Navigation

"Latin Language I" is a compulsory subject in the 1st year of the Degree in Philology (Classical Philology). It is located within module 013 (Latin Philology). This subject completes and expands the knowledge of the Latin language that the students have been able to acquire in Baccalaureate while also providing them with a solid foundation to take the successive "Latin Language" subjects (II, III and IV) and "Latin Texts" (I, II and III). “Latin Language I”, therefore, presupposes a basic knowledge of Latin: those students who have insufficient prior knowledge (due to not having studied three years of Latin previously) will be given the appropriate instructions so that they reach the level required as soon as possible.

Skills/Learning outcomes of the subjectToggle Navigation

Training objectives:

Comprehension of texts written in classical Latin.

Reading ability and correct pronunciation of Latin texts.

Ability to analyze morphologically and syntactically (especially paying attention to the use of cases) prose texts from classical times.

Acquisition of the most frequent vocabulary.

Familiarization with philological instruments.



Competencies:

— Module Competencies (Module: M13 – Latin Philology):

CM04: Acquisition of a practice of translation of Latin texts and linguistic and literary analysis.

— Competencies of the Degree (Degree in Philology):

G005: Be able to learn and update permanently, as well as pose and solve problems autonomously and in a team to be able to develop your own professional academic project from diversity and multiculturalism.

G008: Relate specific knowledge related to philology with other areas and disciplines.

G010: Become familiar with the application aspects of philology in the editing and correction of texts, translation, terminology, neology and linguistic planning.



— Basic competencies of the MEC:

MEC1: That students have demonstrated possession and understanding of knowledge in an area of study that is based on general secondary education, and is usually found at a level that, although supported by advanced textbooks, also includes some aspects that They involve knowledge from the cutting edge of their field of study.

MEC2: That students know how to apply their knowledge to their work or vocation in a professional manner and possess the skills that are usually demonstrated through the elaboration and defense of arguments and the resolution of problems within their area of study.

MEC3: That students have the ability to gather and interpret relevant data (normally within their area of study) to make judgments that include reflection on relevant issues of a social, scientific or ethical nature.

MEC4: That students can transmit information, ideas, problems and solutions to both a specialized and non-specialized audience.



Learning outcomes:

At the end of this subject, the student is expected to be able to:

1. explain the most important aspects of the history of classical Latin pronunciation (competence MEC1, MEC2, MEC4);

2. identify nouns and verbs completely from the point of view of morphology (MEC1, MEC2, MEC4 competence);

3. identify the value of the cases of the declension in those stereotyped uses in the syntaxes (MEC1, MEC2, MEC4 competence);

4. correctly perform the syntactic analysis of simple and compound sentences (MEC1, MEC2, MEC4 competence);

5. fully understand the Latin texts included in the section on mandatory materials or others of similar difficulty (competences CM04, G005, G008, G010, MEC3).







Theoretical and practical contentToggle Navigation

1. Introduction to Latin

a. Alphabet and pronunciation

b. Brief introduction to the history of the Latin language

2. Syntax I.

3. Translation practices and morphosyntactic analysis of passages extracted from various works

MethodologyToggle Navigation

The subject has a theoretical part and a practical part: each topic will be preceded by a theoretical explanation that will then be practiced through exercises selected for this purpose and which may be either translation from Latin to the language in which it is taught the subject as from this to Latin. The students, following the teacher's instructions, must carry out individual non-face-to-face work so that the class work consolidates, specifies or corrects their knowledge on each of the points addressed.

Assessment systemsToggle Navigation

  • Continuous Assessment System
  • Final Assessment System
  • Tools and qualification percentages:
    • Written test to be taken (%): 100

Ordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation

1. The final grade will be made up of the weighted average of the grades obtained in the following tests (described below in § 2 and 3):

a. examination of morphology and constructions (10%)

b. final exam (90%)



2. Examination of morphology and constructions. In the 3rd week of the course there will be a morphology exam (nominal and verbal): it will be worth 10% of the final grade and it will be necessary to pass it with a grade equal to or greater than 7.50 to pass the course. If any student does not pass it, a second exam (with similar content) will be given in the 5th week of the course. In the event that someone does not pass this second test either, on the day of the final exam they will take the morphology and constructions exam under identical conditions.



3. Final exam. It will consist of the following parts:

a. Part 1 (10%): a question about section 1 of the program (it will cover pages 147-156 and 162-174 of the work by Quetglas cited in the bibliography)

b. Part 2 (20%): translation (without dictionary) of a series of phrases extracted from the exercises of Valentí Fiol's Syntax (see bibliography).

c. Part 3 (20%): questionnaire on syntactic particularities of the same series of sentences used in part 2 (also in this case without dictionary).

d. Part 4 (40%) which, in turn, will consist of two parts: i. translation (with dictionary) of a passage from Lhomond (30%); ii. several questions about the morphology and syntax of the translated passage (10%). Eventually, this part 4 may contain a part that will consist of a Latin translation exercise, without the total relative value of the part being more than the 40% assigned.

To pass the subject it will be necessary to pass each and every one of its parts, that is, the morphology part (with a minimum of 7.50) and each of the parts and their divisions of the final exam.



Students may waive the various calls following the procedure established by the Faculty of Letters.



Provisions in the event that teaching or face-to-face evaluation is suspended

In the event that the university authorities decree the suspension of face-to-face teaching, classes will be taught through the telematic system established by the UPV/EHU. There will be no modifications in the following aspects of the subject: program, class development, individual tasks, materials described in this teaching guide. Tutorials: those queries that can be made through email will be made by this means; if virtual tutoring is considered necessary, it can be requested via email and will be carried out by telematic means; collective tutoring may also be done through this means.



Extraordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation

The evaluation of the extraordinary call will be carried out through a final exam identical to that described in the previous section.

Compulsory materialsToggle Navigation

— E. Valentí Fiol, Gramática de la lengua latina, Barcelona, Bosch, 1999 y reimpr.
— E. Valentí Fiol, Sintaxis latina, Barcelona, Bosch, 1999 y reimpr.
— P. Quetglas, Elementos básicos de filología y lingüística latinas, Barcelona, Teide, 1985.
— Lhomond, De viris illustribus (multitud de ediciones convencionales y también texto online en http://www.thelatinlibrary.com/)

BibliographyToggle Navigation

Basic bibliography

— A. Traina – G. Bernardi Perini, Propedeutica al latino universitario, Bolonia, Pàtron, 2012.

— L. R. Palmer, Introducción al latín, Barcelona, Ariel, 1984.



In-depth bibliography

F. Gaffiot, Dictionnaire latin-français, Paris 2000.
Ch. T. Lewis - Ch. Short, A Latin dictionary, Oxford 1997.
P. G. W. Glare, ed., Oxford Latin dictionary, Oxford 1968-1982.
A. Blánquez Fraile, Diccionario latino-español, Barcelona 1975, 2 vols.
A. Ernout - A. Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris 1979.
L. R. Palmer, Introducción al latín, Barcelona 1984.
A. Traina - G. Bernardi Perini, Propedeutica al latino universitario, Bolonia 1998.
A. Traina, L'alfabeto e la pronunzia del latino, Bolonia 2002.
W. S. Allen, Vox latina. The pronunciation of classical Latin, Cambridge 1990.


Journals

— Emerita
— Euphrosyne
— Revue des études latines
— Rheinisches Museum für Philologie
— Bollettino di studi latini

Web addresses

http://clasicas.usal.es/recursos/index.html

GroupsToggle Navigation

01 Teórico (Spanish - Mañana)Show/hide subpages

Calendar
WeeksMondayTuesdayWednesdayThursdayFriday
1-15

11:00-13:00 (1)

11:00-11:30 (2)

Teaching staff

Classroom(s)

  • SEM 1.25 - . (1)
  • AULA 107 - AULARIO LAS NIEVES (2)

01 Applied classroom-based groups-1 (Spanish - Mañana)Show/hide subpages

Calendar
WeeksMondayTuesdayWednesdayThursdayFriday
1-15

11:30-13:00 (1)

Teaching staff

Classroom(s)

  • AULA 107 - AULARIO LAS NIEVES (1)