Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eromenaren mendietan, H.P. Lovecraft / Ainara Ruiz Benito (Elkar/Alberdania, 2010 )
aurrekoa | 31 / 18 orrialdea | hurrengoa
eu
Alferrikakoa da arte hura gure museoetan ageri den ezerekin konparatzen saiatzea.
es
En vano trataría de comparar aquel arte con otro cualquiera representado en nuestros museos.
fr
Inutile d'essayer de comparer cet art avec aucun de ceux représentés dans nos musées.
en
It is useless to try to compare this art with any represented in our museums.
eu
Gure argazkiak ikusi dituztenek futurista ausartenen zenbait kontzeptu groteskotan aurkituko dute, ziurrenik, parekotasunik gertuena.
es
Quienes vean las fotografías que obtuvimos es probable que encuentren la analogía más cercana a ellos en ciertos conceptos grotescos de los futuristas más audaces.
fr
Ceux qui verront nos photographies trouveront sans doute beaucoup plus proches certaines imaginations grotesques des futuristes les plus audacieux.
en
Those who see our photographs will probably find its closest analogue in certain grotesque conceptions of the most daring futurists.
eu
Arabeskoen trazadura higatu gabeko hormetan hatz bateko edo biko sakonera zuten ildoen bidez zegoen egina.
es
La tracería de arabescos consistía totalmente en líneas hundidas, cuya profundidad en los muros no erosionados era de entre una y dos pulgadas.
fr
Le réseau de l'arabesque consistait uniquement en lignes creuses dont la profondeur sur les murs intacts variait de un à deux pouces.
en
The arabesque tracery consisted altogether of depressed lines whose depth on unweathered walls varied from one to two inches.
eu
Puntu-multzoak zeuzkaten medailoiak ageri zirenean (antzinako hizkuntza eta alfabeto ezezagunetan egindako inskripzioak, antza), horien azalera leuna hatz eta erdi sakon zen eta puntuak hatz erdi sakonago.
es
Cuando aparecía algún medallón con grupos de puntos en él-evidentemente inscripciones en algún idioma y alfabetos primitivos e ignotos-, el rebajamiento de la superficie lisa sería tal vez de una pulgada y media, y la de los puntos quizá media pulgada más.
fr
Quand apparaissaient les cartouches à points groupés-manifestement des inscriptions en quelque langue et alphabet primitifs inconnus-le creux de la surface était peut-être d'un pouce et demi, et celui des points d'un demi-pouce de plus.
en
When cartouches with dot-groups appeared-evidently as inscriptions in some unknown and primordial language and alphabet-the depression of the smooth surface was perhaps an inch and a half, and of the dots perhaps a half-inch more.
eu
Zerrenda piktorikoak erliebe hondoratuaren teknikaz ziren eginak eta hondoa jatorrizko azaleratik bi bat oin beheratua zegoen.
es
Las franjas de bajorrelieves eran de técnica de embutido, y el fondo estaba rebajado como dos pulgadas en relación con la superficie original del muro.
fr
Les bandes illustrées étaient en bas-relief encastré, l'arrière-plan étant à deux pouces à peu près de la surface du mur.
en
The pictorial bands were in counter-sunk low relief, their background being depressed about two inches from the original wall surface.
eu
Zenbait laginetan lehenago izandako kolore aztarnak suma zitezkeen; baina gehienetan ezin konta ahala eonek suntsitua zuten inoiz izandako edozein pigmentu.
es
En algunos casos se podían percibir ligeros vestigios de color, pero los incontables eones transcurridos habían desintegrado y hecho desaparecer de forma casi uniforme cualquier pigmento que sobre ellos se hubiera podido aplicar.
fr
Dans certains cas, on discernait les traces d'une ancienne coloration, mais dans l'ensemble, des temps incalculables avaient désagrégé et fait disparaître tous les pigments qu'on avait pu y appliquer.
en
In some specimens marks of a former colouration could be detected, though for the most part the untold aeons had disintegrated and banished any pigments which may have been applied.
eu
Zenbat eta sakonago aztertu teknika miragarria, orduan eta miretsiago genuen lana.
es
Cuanto más estudiábamos aquella maravillosa técnica, más admirábamos la obra.
fr
Plus on étudiait la merveilleuse technique, plus on admirait ces êtres.
en
The more one studied the marvellous technique the more one admired the things.
eu
Konbentzionalismo zorrotz haren azpian, nabariak ziren artisten behaketa zehatz eta zuzena eta trebezia grafikoa;
es
Bajo el riguroso convencionalismo se percibía la minuciosa y exacta observación y la habilidad pictórica de los artistas;
fr
Sous leur stricte obéissance aux conventions, on saisissait l'observation minutieuse et fidèle ainsi que l'habileté graphique des artistes ;
en
Beneath their strict conventionalisation one could grasp the minute and accurate observation and graphic skill of the artists;
eu
eta, zinez, irudikatutako objektu ororen berezko esentzia eta funtsezko ezaugarriak sinbolizatzeko eta nabarmentzeko balio zuten konbentzioek berek.
es
y, de hecho, esas mismas convenciones servían para simbolizar y acentuar la verdadera esencia, o vital diferenciación de todos los objetos representados.
fr
et en fait, ces conventions elles-mêmes servaient à symboliser et mettre en valeur l'essence véritable ou les particularités vitales de chacun des objets représentés.
en
and indeed, the very conventions themselves served to symbolise and accentuate the real essence or vital differentiation of every object delineated.
eu
Susmoa genuen, gainera, ageriko bikaintasun haiez gain bazirela beste hainbat gordean, gure pertzepzioaren irismenetik kanpo.
es
Presentimos también que más allá de esas evidentes excelencias existían otras ocultas que escapaban a nuestra percepción.
fr
Nous sentions aussi que, à côté de ces qualités identifiables, d'autres se dissimulaient, hors d'atteinte de nos perceptions.
en
We felt, too, that besides these recognisable excellences there were others lurking beyond the reach of our perceptions.
eu
Han eta hemen, zenbait zertzeladak ezkutuko sinboloen eta estimuluen aztarna lausoak ematen zituzten:
es
Algunos rasgos aquí y allá insinuaban vagamente símbolos latentes y estímulos que una capacidad mental 'y emotiva diferente, y un equipo sensorial más completo que el nuestro podía haber dotado de un significado más profundo y conmovedor.
fr
Certaines touches ici et là évoquaient vaguement des symboles secrets et des sollicitations qui, avec un autre contexte mental et affectif, et un appareil sensoriel plus complet ou différent, auraient pu prendre pour nous une signification forte et profonde.
en
Certain touches here and there gave vague hints of latent symbols and stimuli which another mental and emotional background, and a fuller or different sensory equipment, might have made of profound and poignant significance to us.
eu
bestelako oinarri mental eta emozionala eta zentzumen-multzo osoago edo ezberdina edukita, esangura sakon eta zirraragarria antzemango genien seguruenik.
es
Los temas de los bajorrelieves pertenecían evidentemente a la vida de la desaparecida época en que se tallaron y contenían una gran parte de su historia.
fr
Les thèmes des sculptures venaient indiscutablement de la vie contemporaine de leur création et comportaient une large proportion d'histoire.
en
The subject-matter of the sculptures obviously came from the life of the vanished epoch of their creation, and contained a large proportion of evident history.
eu
Behe-erliebeen gaia, ezbairik gabe, egin zituzteneko garai desagertu hartako bizimodutik aterea zen; eta egileen historiaren zati handi bat erakusten zuten.
es
 
fr
 
en
 
eu
Mirariz bezala gure alde genuen halabeharrezko ezaugarri horrek, antzinako arrazaren ezohiko historia-zaletasunak, egiten zizkigun behe-erliebeak hain interes itzelekoak; eta horrexegatik jarri genuen haiei argazkiak egitea eta transkribatzea beste ezeren aurretik.
es
Era este anómalo sentido histórico de aquella raza primigenia-circunstancia casual que por una coincidencia obraba milagrosamente a nuestro favor-lo que hacía tan asombrosamente informativos los bajorrelieves y lo que nos impulsó a anteponer las fotografías y la transcripción a cualquier otra consideración.
fr
C'est cette exceptionnelle préoccupation historique chez la race primitive-par chance, elle joua miraculeusement en notre faveur-qui rendit à nos yeux les sculptures si instructives, et nous incita à faire passer avant toute autre considération leurs photographies et leur transcription.
en
It is this abnormal historic-mindedness of the primal race-a chance circumstance operating, through coincidence, miraculously in our favour-which made the carvings so awesomely informative to us, and which caused us to place their photography and transcription above all other considerations.
eu
Zenbait gelatan, nagusi zen antolamendua aldatzen zen, eskala handiko mapak, astronomia-kartak eta bestelako diseinu zientifikoak ageri baitziren: gauza horiek guztiek modu tolesgabe eta ikaragarrian baieztatu ziguten zerrenda piktorikoetatik ondorioztatutakoa.
es
En algunas de las cámaras alteraba la disposición habitual la presencia de mapas, cartas astronómicas y otros dibujos de naturaleza científica a gran escala, todo lo cual vino a constituir una ingenua y terrible corroboración de lo que habíamos deducido de las franjas y frisos pictóricos.
fr
Dans certaines salles, la disposition habituelle était modifiée par la présence de cartes, tracés astronomiques et autres croquis scientifiques à grande échelle-toutes choses qui apportaient une naïve et terrible confirmation de ce que nous avions recueilli à partir des frises et des lambris.
en
In certain rooms the dominant arrangement was varied by the presence of maps, astronomical charts, and other scientific designs on an enlarged scale-these things giving a naive and terrible corroboration to what we gathered from the pictorial friezes and dadoes.
eu
Hark guztiak aditzera ematen zuena iradokitzean, espero dut nire narrazioak zuhurtzia osasungarritik haragoko jakin-minik ez piztea sinesten didatenen artean.
es
Al insinuar lo que todo aquello revelaba, únicamente me cabe esperar que mi relato no despierte una curiosidad superior a la sensata cautela en quienes lleguen a creerme.
fr
En évoquant ce que révélait l'ensemble, j'espère ne pas susciter plus de curiosité que de salutaire prudence chez ceux qui me croiront.
en
In hinting at what the whole revealed, I can only hope that my account will not arouse a curiosity greater than sane caution on the part of those who believe me at all.
eu
Zinez tamalgarria litzateke etsiarazteko asmoz egindako abisuak norbait heriotzazko eta horrorezko erresuma hartara erakarriko balu.
es
Sería una tragedia que alguien se sintiera atraído por aquellos dominios de la muerte y el horror tentado precisamente por mis advertencias dirigida a desalentar de tal empresa.
fr
Il serait tragique que quelqu'un fût attiré vers ce royaume de mort par l'avertissement même destiné à l'en détourner.
en
It would be tragic if any were to be allured to that realm of death and horror by the very warning meant to discourage them.
eu
Zizelkatutako horma horietan leiho altuak eta hamabi oineko atari itzelak zabaltzen ziren;
es
Interrumpían aquellos muros decorados ventanas elevadas y arcos de doce pies de alto;
fr
De hautes fenêtres et de massives entrées de douze pieds coupaient ces murs sculptés ;
en
Interrupting these sculptured walls were high windows and massive twelve-foot doorways;
eu
bai leihoek, bai atariek, zurezko ohol harri bihurtuak zituzten oraindik, antzinako kontraleiho eta ateak, trebeki zizelkatu eta leunduak.
es
unas y otras conservaban los tableros petrificados, profusamente tallados y pulidos, de postigos y hojas de puerta.
fr
les unes et les autres gardant ici et là les panneaux de bois-minutieusement polis et gravés-des volets et portes eux-mêmes.
en
both now and then retaining the petrified wooden planks-elaborately carved and polished-of the actual shutters and doors.
eu
Metalezko parte guztiak aspaldi deseginak ziren; baina, ateren batek bere tokian irauten zuen eta indarrez zabaldu behar izan genuen gelaz gela aurrera gindoazela.
es
Todos los accesorios metálicos que habían desaparecido mucho tiempo atrás, pero algunas de las puertas se mantenían cerradas y nos vimos obligados a abrirlas a la fuerza para pasar de una cámara a otra.
fr
Toutes les fixations métalliques avaient depuis longtemps disparu, mais certaines portes étant restées, il nous fallait les repousser de côté pour avancer d'une pièce à l'autre.
en
All metal fixtures had long ago vanished, but some of the doors remained in place and had to be forced aside as we progressed from room to room.
eu
Han-hemenka leiho markoren batek mantentzen zuen kristal garden bitxia, eliptikoa gehienetan; ez ziren asko, hala ere.
es
Aquí y allá se conservaban, aunque no en número considerable, algunos marcos de ventana con extraños entrepaños transparentes, elípticos los más de ellos.
fr
Les châssis de fenêtres et leurs étranges carreaux transparents-pour la plupart elliptiques-survivaient par endroits, bien que peu nombreux.
en
Window-frames with odd transparent panes-mostly elliptical-survived here and there, though in no considerable quantity.
eu
Tamaina handiko horma-hobi ugari ere baziren, gehienetan hutsik, baina baten batek bazituen objektu arraroren batzuk, esteatita berdean zizelkatuak: apurtuak edo, agian, eramatea merezi izateko xeheegitzat jotakoak.
es
También había abundantes hornacinas de gran tamaño, generalmente vacías, aunque de tarde en tarde alguna contenía un extraño objeto tallado en esteatita verde, que, o estaba roto, o se consideró de valor insuficiente para justificar su traslado.
fr
Beaucoup de niches aussi, de grande dimension, généralement vides, mais contenant parfois quelque bizarre objet façonné dans la stéatite verte soit cassé, soit tenu pour trop négligeable pour être déménagé.
en
There were also frequent niches of great magnitude, generally empty, but once in a while containing some bizarre object carved from green soapstone which was either broken or perhaps held too inferior to warrant removal.
eu
Baziren beste hainbat irekigune ere, behinolako instalazioei lotuak, dudarik gabe (berokuntza, argiztapena eta erliebeetako askotan iradokitako beste mota batzuetakoak).
es
Había otras aberturas indudablemente relacionadas con desaparecidos utensilios mecánicos-de calefacción, iluminación y cosas del tipo que sugerían muchos de los bajorrelieves.
fr
D'autres ouvertures étaient certainement liées à des commodités disparues-chauffage, éclairage, etc. -telles qu'en évoquaient beaucoup de sculptures.
en
Other apertures were undoubtedly connected with bygone mechanical facilities-heating, lighting, and the like-of a sort suggested in many of the carvings.
eu
Sabaiak, oro har, apaingarririk gabeak ziren; baina, zenbaitetan esteatita berdea eta bestelako lauzak zituzten txertatuak, haietako gehienak jausiak ordurako.
es
Los techos tendían a la sencillez, pero algunas veces estaban decorados con incrustaciones de esteatita verde o con azulejos de varias clases, casi todos ellos desaparecidos.
fr
Les plafonds étaient plutôt nus, mais avaient été quelquefois incrustés de stéatite verte ou d'autres carreaux, en grande partie tombés à présent.
en
Ceilings tended to be plain, but had sometimes been inlaid with green soapstone or other tiles, mostly fallen now.
eu
Halako lauzez zolaturiko zoruak ere egon arren, harri hutsezkoak ziren nagusi.
es
Los suelos estaban, en ocasiones, igualmente cubiertos de azulejos, pero predominaban los suelos enlosados.
fr
Les sols étaient également pavés de ces carreaux, bien que la maçonnerie prédomine.
en
Floors were also paved with such tiles, though plain stonework predominated.
eu
Esan dudan bezala, altzariak eta bestelako higigarriak falta ziren; halere, erliebeek ideia argia ematen ziguten zer nolako tresna arrotzek bete zituzten orain hilobiak bezain huts eta oihartzuntsu zeuden gela haiek.
es
Como he dicho anteriormente, no se veían muebles ni enseres, pero los bajorrelieves daban clara idea de los extraños objetos que habían visto aquellos aposentos semejantes a panteones llenos de sonoros ecos.
fr
Comme je l'ai dit, tout mobilier et autres objets maniables étaient absents, mais les sculptures donnaient une claire idée des étranges choses qui remplissaient autrefois ces pièces sépulcrales et sonores.
en
As I have said, all furniture and other moveables were absent; but the sculptures gave a clear idea of the strange devices which had once filled these tomb-like, echoing rooms.
eu
Izotz-mailaren gaineko solairuetan, zoru gehienak detritu, hondakin eta zaborrez beteta zeuden; baina, jaitsi ahala, garbiago zeuden.
es
A niveles superiores al de la capa de hielo, los suelos aparecían por lo general cubiertos de escombros y suciedad, pero más abajo unos y otra disminuían.
fr
Au-dessus de la nappe de glace, les sols étaient généralement couverts d'une couche de détritus et de débris ; mais on en trouvait moins en descendant.
en
Above the glacial sheet the floors were generally thick with detritus, litter, and debris; but farther down this condition decreased.
eu
Mailarik baxuenetako hainbat ganbera eta korridoretan hauts hareatsua edo antzinako inkrustazioak baino ez zegoen ia; eta, tarteka, zenbait gunek bazuten halako garbitasun harrigarria, eskobatu berri bezala edo.
es
En algunos de los corredores y aposentos más bajos apenas había sino polvo arenoso o añejas incrustaciones, mientras que en otras estancias se advertía una misteriosa limpieza como de lugar recién barrido.
fr
Dans certaines salles et galeries, plus bas, il n'y avait guère que menu gravier et vestiges d'incrustations, alors que de rares espaces présentaient la troublante netteté d'un lieu fraîchement balayé.
en
In some of the lower chambers and corridors there was little more than gritty dust or ancient incrustations, while occasional areas had an uncanny air of newly swept immaculateness.
eu
Noski, sabaia arraildu edo behera eroria zuten lekuak goiko solairuetakoak bezain zikin zeuden.
es
Naturalmente, en donde había habido derrumbamiento, los aposentos bajos estaban tan colmados de escombros como los de arriba.
fr
Naturellement, là où s'étaient produits des crevasses et des effondrements, les étages inférieurs étaient aussi jonchés de débris que ceux du haut.
en
Of course, where rifts or collapses had occurred, the lower levels were as littered as the upper ones.
eu
Airetik ikusitako beste hainbat eraikinetan bezala, erdiko patio bati esker ez zeuden zeharo ilun barruko parteak; hori zela eta, oso gutxitan behar izan genituen esku-argi elektrikoak goiko geletan, erliebeetako xehetasunak aztertzeko ez bazen.
es
Un patio central-como en otras edificaciones que habíamos visto desde lo alto-libraba a las estancias interiores de la total oscuridad por lo que rara vez tuvimos que utilizar las linternas eléctricas en las cámaras de arriba, excepto para estudiar los detalles esculpidos.
fr
Une cour centrale-comme dans les autres immeubles que nous avions survolés-évitait aux régions intérieures une totale obscurité ;
en
A central court-as in other structures we had seen from the air-saved the inner regions from total darkness; so that we seldom had to use our electric torches in the upper rooms except when studying sculptured details.
eu
Izotz-geruzaren azpian, ordea, ilunago zegoen;
es
Pero bajo la capa de hielo aumentaba la penumbra;
fr
aussi avions-nous eu rarement à nous servir de nos torches électriques dans les pièces du haut, sauf pour examiner le détail des sculptures.
en
Below the ice-cap, however, the twilight deepened;
eu
eta, behe solairuko labirinto hartako, hainbat aldetan iluntasuna ia erabatekoa zen.
es
y en muchos lugares de la laberíntica planta baja, la oscuridad llegaba a ser casi absoluta.
fr
Sous la calotte glaciaire cependant, la pénombre s'épaississait, et en beaucoup d'endroits, au niveau du sol encombré, on approchait du noir absolu.
en
and in many parts of the tangled ground level there was an approach to absolute blackness.
eu
Nolabaiteko ideia egiteko zer pentsatu eta sentitzen genuen eonetako isiltasunean murgilduriko arkitektura ez-gizatiarreko labirinto hartan murgiltzean, imajinatu behar da aldarte, oroimen eta zirrara iheskorren anabasa etsipeneraino aztoragarria.
es
Para formarse aunque no sea más que una idea rudimentaria de lo que fueron nuestros pensamientos y sensaciones conforme penetrábamos en aquel laberinto de silencio más que milenario y de mampostería ajena a la humanidad, sería menester correlacionar un caos desesperadamente enmarañado de huidizos estados de ánimo, recuerdos e impresiones.
fr
Pour se faire même une vague idée de nos pensées et de nos impressions en pénétrant dans ce dédale de constructions inhumaines au silence d'éternité, il faut rapprocher un chaos déconcertant d'impressions, de souvenirs et d'émotions fugitives.
en
To form even a rudimentary idea of our thoughts and feelings as we penetrated this aeon-silent maze of unhuman masonry one must correlate a hopelessly bewildering chaos of fugitive moods, memories, and impressions.
eu
Tokiaren antzinatasun beldurgarri eta heriotzazko bakardade hutsak nahikoak ziren ia edozein pertsona zanpatzeko; baina osagai horiei gehitzen zitzaizkien kanpalekuko izugarrikeria eta gure inguruko hormetako behe-erliebeek berehala erakutsi zizkiguten sekretuak.
es
La misma enorme antigüedad y la mortal desolación del lugar bastaban para abrumar casi a cualquier persona sensible, pero además de estos elementos contaban el reciente e inexplicado horror del campamento y las revelaciones que pronto habíamos de encontrar en las espeluznantes imágenes esculpidas que nos rodeaban.
fr
L'antiquité absolument accablante et la solitude mortelle des lieux auraient suffi à abattre toute personne sensible, mais à cela s'ajoutaient tout récemment les horreurs inexpliquées du camp et les révélations des terribles sculptures murales autour de nous.
en
The sheer appalling antiquity and lethal desolation of the place were enough to overwhelm almost any sensitive person, but added to these elements were the recent unexplained horror at the camp, and the revelations all too soon effected by the terrible mural sculptures around us.
eu
Interpretazio-anbiguotasunari tarterik uzten ez zion behe-erliebeen atal hondatu gabeko batera iritsi ginenean, azterketa labur bat nahikoa izan zen egia ikaragarria agertzeko (inozoa izango litzateke esatea Danforthek eta biok, zeinek bere aldetik, ez genuela lehenago susmatua egia hori, nahiz eta kontu handiz elkarri iradokitzea ere saihestu).
es
En el momento en que nos encontramos ante un fragmento de bajorrelieve en perfecto estado, con imágenes tan claras que no permitían las interpretaciones erróneas, no tuvimos más que estudiarlo brevemente para descubrir la horrible verdad-una verdad que seria ingenuo pretender que Danforth y yo, cada uno por su cuenta, no habíamos sospechado con antelación, aunque nos hubiéramos abstenido incluso de insinuárnosla mutuamente.
fr
Dès que nous tombâmes sur une frise intacte qui ne laissait place à aucune ambiguïté, il ne nous fallut qu'un instant d'examen pour saisir l'atroce vérité-vérité dont il eût été naïf de prétendre que Danforth et moi ne l'avions pas déjà pressentie chacun de son côté, bien que nous ayons évité d'y faire même allusion entre nous.
en
The moment we came upon a perfect section of carving, where no ambiguity of interpretation could exist, it took only a brief study to give us the hideous truth-a truth which it would be naive to claim Danforth and I had not independently suspected before, though we had carefully refrained from even hinting it to each other.
eu
Ordurako ez zegoen lekurik zalantza errukitsuarentzat: argi zegoen zer izakik eraiki eta populatu zuten hiri beldurgarri hura milioika urte lehenago, artean gizakien arbasoak ugaztun arkaikoak baino ez zirenean eta dinosauro erraldoiak Europa eta Asiako estepetan zebiltzanean.
es
Ya no podía caber duda ninguna acerca de la naturaleza de los seres que habían edificado esta monstruosa ciudad muerta y que habían vivido en ella hacia millones de años, cuando los antepasados del hombre eran mamíferos arcaicos y primitivos y cuando los gigantescos dinosaurios vagaban por las tropicales estepas de Europa y de Asia.
fr
Impossible désormais de recourir au doute quant à la nature des êtres qui avaient construit et habité cette monstrueuse cité, morte depuis des millions d'années, quand les ancêtres de l'homme étaient des mammifères primitifs archaïques et que les énormes dinosaures erraient par les steppes tropicales d'Europe et d'Asie.
en
There could now be no further merciful doubt about the nature of the beings which had built and inhabited this monstrous dead city millions of years ago, when man's ancestors were primitive archaic mammals, and vast dinosaurs roamed the tropical steppes of Europe and Asia.
eu
Ordura arte azalpen alternatibo desesperatu bati eutsi genion eta nork bere buruari errepikatzen zion bost puntako izar formako motiboa nonahi agertzea bost puntako izar forma hori zeukan objektu natural arkaiko baten gorespen kultural edo erlijiosoa baino ez zela, Kreta minoikoko apaindura-motiboek zezen sakratua goresten zuten bezala, edo Egiptokoek kakalardoa, Erromakoek otsoa eta arranoa, edo tribu basati batzuenek aukeratutako zenbait totem-animalia bezala.
es
Hasta entonces nos habíamos aferrado a una desesperada alternativa y habíamos insistido-cada uno en su fuero interno-en que la omnipresencia del tema de las cinco puntas sólo significaba algún tipo de exaltación cultural o religiosa de un objeto natural arcaico que encarnaba claramente dicha forma, igual que los motivos decorativos de la Creta minoica exaltaban el toro sagrado, los de Egipto el escarabajo, los de Roma el lobo y el águila, y las diversas tribus salvajes un animal totémico.
fr
Nous nous étions jusque-là raccrochés-chacun pour soi-à l'idée désespérée et insistante que l'omniprésence de ce motif à cinq pointes ne représentait que l'exaltation culturelle ou religieuse de l'objet naturel archéen qui concrétisait si clairement la qualité du " pentapunctisme " ; de même que des motifs décoratifs de la Crète min?nne exaltaient le taureau sacré, ceux de l'Égypte le scarabée, ceux de Rome la louve et l'aigle, et ceux des diverses tribus sauvages quelque animal totem élu.
en
We had previously clung to a desperate alternative and insisted-each to himself-that the omnipresence of the five-pointed motif meant only some cultural or religious exaltation of the Archaean natural object which had so patently embodied the quality of five-pointedness; as the decorative motifs of Minoan Crete exalted the sacred bull, those of Egypt the scarabaeus, those of Rome the wolf and the eagle, and those of various savage tribes some chosen totem-animal.
eu
Baina, geratzen zitzaigun babes hura bertan behera erori, eta behin betiko aurre egin behar izan genion egia aztoragarriari, duda barik orri hauen irakurleek aspaldi igarria duten egiari.
es
Pero este único refugio nos fue arrebatado ahora obligándonos a enfrentarnos definitivamente con una realidad peligrosa para la razón y que indudablemente el lector de estas páginas hace ya tiempo que ha adivinado.
fr
Mais cet ultime refuge nous était désormais refusé, et il nous fallait affronter catégoriquement la découverte, éprouvante pour la raison, que le lecteur de ces pages a sans doute prévue depuis longtemps.
en
But this lone refuge was now stripped from us, and we were forced to face definitely the reason-shaking realisation which the reader of these pages has doubtless long ago anticipated.
eu
Orain ere, oso gaitza egiten zait hori idatziz argi eta garbi azaltzea; baina agian ez da beharrezkoa izango.
es
Apenas puedo soportar la idea de escribirlo ni siquiera ahora, pero tal vez no sea necesario.
fr
Même maintenant, je peux à peine supporter de l'écrire noir sur blanc, mais peut-être ne sera-ce pas nécessaire.
en
I can scarcely bear to write it down in black and white even now, but perhaps that will not be necessary.
eu
Dinosauroen garaian eraikin ikaragarri haiek eraiki eta populatu zituztenak ez ziren, inondik inora ere, dinosauroak, zerbait okerragoa baizik.
es
Lo que se crió y habitó dentro de aquellos formidables edificios en la era de los dinosaurios no fueron, desde 'luego, dinosaurios, sino algo mucho peor.
fr
Les êtres qui avaient autrefois érigé et habité cet effroyable monde de pierre à l'époque des dinosaures n'étaient pas des dinosaures ;
en
The things once rearing and dwelling in this frightful masonry in the age of dinosaurs were not indeed dinosaurs, but far worse.
eu
Dinosauroak izaki agertu berriak eta ia garunik gabeak baino ez ziren; baina hiri haren eraikitzaileak jakintsuak eta antzinakoak ziren, eta hainbat aztarna utziak zituzten ordurako ia mila miloi urte jarrita zeramatzaten harrietan (artean Lurreko benetako bizia zelula-multzo bigunak baino ez ziren garaian jarritako harrietan), Lurrean benetako bizia existitu baino lehen jarritako harrietan. Haiexek sortu eta esklabo bihurtu zuten bizi hura;
es
Estos eran seres nuevos y casi desprovistos de cerebro, pero los constructores de la ciudad eran sabios y viejos y habían dejado ciertas señales en las piedras que, induso entonces, llevaban colocadas casi mil millones de años, piedras colocadas antes que la vida-tal como 'hoy la conocemos-hubiera pasado de ser más que un dúctil grupo de células, piedras colocadas antes que hubiera existido en la Tierra vida verdadera.
fr
c'était bien pis. Ceux-là n'étaient que de simples créatures, récentes et presque sans cervelle-mais les bâtisseurs de la cité, savants et vieux, avaient laissé des traces sur des roches qui étaient là depuis près de mille millions d'années... Avant que la vie véritable de la Terre ait progressé au-delà d'un groupe de cellules malléables... Avant que la vie véritable ait seulement existé sur Terre.
en
Mere dinosaurs were new and almost brainless objects-but the builders of the city were wise and old, and had left certain traces in rocks even then laid down well-nigh a thousand million years... rocks laid down before the true life of earth had advanced beyond plastic groups of cells... rocks laid down before the true life of earth had existed at all.
eu
eta, inolako zalantzarik gabe, haietan oinarrituak ziren Eskuizkribu Pnakotikoek eta Necronomiconek beldurrez hitz-erdika aipatzen zituzten antzinako mito ankerrak.
es
Ellos fueron sin duda los que crearon y esclavizaron esa vida y los modelos en que se basaban los pérfidos mitos primigenios que se insinúan temerosamente en los Manuscritos Pnakóticos y en el Necronomicón.
fr
Ils furent les créateurs et les tyrans de cette vie, et sans aucun doute les modèles des vieux mythes démoniaques auxquels font allusion les Manuscrits pnakotiques et le Necronomicon dans des textes épouvantables.
en
They were the makers and enslavers of that life, and above all doubt the originals of the fiendish elder myths which things like the Pnakotic Manuscripts and the Necronomicon affrightedly hint about.
eu
Haiexek ziren Lurra gaztea zenean izarretatik behera limurtu ziren "Antzinako" handi haiek: eboluzio arrotz batek moldatutako sustantziaz eginak eta planeta honetan sekula sortu gabeko botereak zituztenak.
es
Eran los Primordiales que habían bajado de las estrellas cuando la Tierra era joven-los seres cuya sustancia había modelado una extraña evolución y cuyos poderes eran mayores de los que jamás habían existido en este planeta.
fr
Ils étaient les Grands Anciens qui s'étaient infiltrés depuis les étoiles sur la Terre encore jeune-ces êtres dont une évolution extraterrestre avait façonné la substance et dont les pouvoirs étaient tels que la planète n'en avait jamais connu.
en
They were the Great Old Ones that had filtered down from the stars when earth was young-the beings whose substance an alien evolution had shaped, and whose powers were such as this planet had never bred.
eu
Eta pentsatzea justu aurreko egunean Danforthek eta biok ikusi genituela milaka urtez fosildutako haien sustantziaren pusketak, eta Lake gaixoak eta bere taldeak haien gorputz osoa!
es
¡Pensar que solamente ayer Danforth y yo habíamos contemplado trozos de sustancia fosilizada hacía millares de anos y que el desgraciado Lake y sus compañeros habían visto su figura completa...!
fr
Et dire que la veille seulement Danforth et moi avions réellement examiné les fragments de leur substance fossilisée depuis des millénaires... et que le pauvre Lake et son équipe les avaient vus complets...
en
And to think that only the day before Danforth and I had actually looked upon fragments of their millennially fossilised substance... and that poor Lake and his party had seen their complete outlines....
eu
Ezinezkoa zait, noski, ordena zehatzean narratzea nola joan ginen aurkitzen gizakien aurreko biziaren atal ikaragarri hartaz orain dakiguna.
es
Naturalmente, me es imposible relatar en el debido orden las etapas en que reunimos lo que hoy sabemos acerca de aquel monstruoso capítulo de la vida prehumana.
fr
Il m'est naturellement impossible de rapporter dans leur ordre exact les étapes selon lesquelles nous recueillîmes ce que nous savons de ce chapitre monstrueux de la vie préhumaine.
en
It is of course impossible for me to relate in proper order the stages by which we picked up what we know of that monstrous chapter of pre-human life.
eu
Errebelazio haren ziurtasunak eragindako hasierako shockaren ostean, atsedena hartu behar izan genuen gure onera itzultzeko; eta, ordurako hirurak jota ziren gure benetako ikerketa sistematikoari ekin genionerako.
es
Después de la primera impresión producida por la certeza de las revelaciones tuvimos que detenernos algún tiempo para reponemos, y eran más de las tres cuando comenzamos nuestro verdadero recorrido de investigación sistemática.
fr
Après le premier choc de la révélation indiscutable, il nous fallut faire une pause, le temps de nous remettre, et il était trois heures au moins quand nous entreprîmes notre vraie recherche méthodique.
en
After the first shock of the certain revelation we had to pause a while to recuperate, and it was fully three o'clock before we got started on our actual tour of systematic research.
eu
Sartu gineneko eraikineko behe-erliebeak, nolabait berantiarrak ziren (duela bi milioi urte ingurukoak, ezaugarri geologiko, biologiko eta astronomikoen arabera) eta haien artea dekadentetzat jo liteke izotz-geruzaren azpiko zubiak gurutzatuta eraikin zaharragoetan aurkitutako laginen aldean.
es
Las esculturas del edificio en que entramos eran de una época relativamente menos remota-quizá de hace dos millones de años-según los indicios geológicos, biológicos y astronómicos, y tenían un estilo que pudiera llamarse decadente al compararlo con el de las muestras que encontramos en otros edificios después de cruzar puentes bajo la capa de hielo.
fr
Dans le bâtiment où nous étions entrés, les sculptures étaient relativement récentes-peut-être deux millions d'années-comme le prouvaient les particularités géologiques, biologiques et astronomiques ; elles exprimaient un art qu'on aurait dû dire décadent, en comparaison des exemples découverts dans des constructions plus anciennes une fois franchis des ponts sous la nappe de glace.
en
The sculptures in the building we entered were of relatively late date-perhaps two million years ago-as checked up by geological, biological, and astronomical features; and embodied an art which would be called decadent in comparison with that of specimens we found in older buildings after crossing bridges under the glacial sheet.
eu
Harri bizian zizelkatutako eraikin batek berrogei edo, agian, berrogeita hamar milioi urtekoa zirudien (Behe-Eozenokoa edo Goi-Kretazikokoa), eta bertako behe-erliebeen arteak aurkitutako beste guztiena gailentzen zuen, salbuespen handi batekin.
es
Uno de los edificios, tallado todo él en la roca viva, parecía remontarse a una antigüedad de cuarenta o quizá cincuenta millones de años-al Eoceno inferior o Cretáceo superior-y contenía bajorrelieves de un arte superior a todo lo que hasta entonces habíamos encontrado, con una tremenda excepción.
fr
Un édifice taillé en pleine roche semblait remonter à quarante ou peut-être même cinquante millions d'années-au bas éocène ou haut crétacé-et contenait des bas-reliefs d'un art supérieur, à une importante exception près, à tout ce que nous avions rencontré.
en
One edifice hewn from the solid rock seemed to go back forty or possibly even fifty million years-to the lower Eocene or upper Cretaceous-and contained bas-reliefs of an artistry surpassing anything else, with one tremendous exception, that we encountered.
eu
Huraxe zen (horretan bat etorri gara geroago Danforth eta biok) zeharkatu genuen eraikinik antzinakoena.
es
Aquélla fue, según hemos convenido posteriormente, la vivienda más antigua que atravesamos.
fr
Ce fut, nous en convînmes plus tard, la plus ancienne structure domestique que nous visitâmes.
en
That was, we have since agreed, the oldest domestic structure we traversed.
eu
Laster argitaratzekoak diren flashez egindako argazkiengatik izan ez balitz, isildu egingo nukeen zer aurkitu eta inferitu nuen, eroetxean sar ez nazaten.
es
De no ser por el testimonio de las fotografías sacadas con la ayuda de flash y que se publicarán en breve, me abstendría de decir lo que encontré y deduje, para que no me encerraran por loco.
fr
Sans le complément des clichés qui seront bientôt rendus publics, je me serais abstenu de raconter ce que j'ai trouvé et ce que j'en ai conclu, de peur d'être enfermé comme fou.
en
Were it not for the support of those flashlights soon to be made public, I would refrain from telling what I found and inferred, lest I be confined as a madman.
eu
Noski, zatikako narrazio honen atalik primitiboenak (izar-formako burua zuten izakiak Lurrera etorri aurretik beste planeta, galaxia eta unibertso batzuetan nola bizi ziren kontatzen dutenak) izaki horien mitologia fantastikotzat jo litezke erraz asko; baina, atal horietako hainbat diseinu eta diagrama matematikaren eta astrofisikaren azken aurkikuntzetatik hain harrigarriro gertu zeuden, ezen ia ez baitakit zer pentsatu.
es
Naturalmente, las partes infinitamente primitivas de este relato compuesto de muchos fragmentos, las que atañen a la vida preterrestre de los seres de cabeza estrellada en otros planetas, en otras galaxias y en otros universos, pueden interpretarse fácilmente como la fantástica mitología de esos mismos seres, pero esas partes se aproximaban en ocasiones de manera tan prodigiosa a los más modernos descubrimientos de la ciencia matemática y de la astrofísica que apenas sé qué pensar.
fr
Bien sûr, les tout premiers épisodes de ce patchwork historique-représentant la vie préterrestre des êtres à tête en étoile sur d'autres planètes, dans d'autres galaxies et d'autres univers-peuvent aisément être interprétés comme la mythologie fantastique de ces êtres eux-mêmes ; encore ces épisodes comportent-ils quelquefois des dessins et diagrammes si étrangement proches des dernières découvertes en mathématique et en astrophysique que je ne sais trop qu'en penser.
en
Of course, the infinitely early parts of the patchwork tale-representing the pre-terrestrial life of the star-headed beings on other planets, and in other galaxies, and in other universes-can readily be interpreted as the fantastic mythology of those beings themselves; yet such parts sometimes involved designs and diagrams so uncannily close to the latest findings of mathematics and astrophysics that I scarcely know what to think.
aurrekoa | 31 / 18 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus