Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Maltako belatza, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1997
)
eu
-Zurrumurruek diotenez-esan zuen Dundyk-, andrea dibortzioa lortzen saiatu zen, zurekin moldatzeko, baina Archerrek ez omen zion eman nahi.
es
-Pues lo que se dice-continuó Dundy-es que ella trató de conseguir el divorcio para poder casarse contigo, pero que él no quiso.
fr
-On dit aussi, reprit Dundy, qu'elle a essayé de divorcer pour vous épouser, mais qu'Archer s'y est toujours refusé.
en
"The talk is," Dundy said, "that she tried to get a divorce out of him so's she could put in with you, but he wouldn't give it to her.
eu
Bada horrelakorik?
es
¿Hay algo de cierto en eso?
fr
Est-ce vrai ?
en
Anything to that?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No."
eu
-Hala ere, zurrumurruek diotenez-Dundyk aurrera jarraitu zuen bere jarrera soraioaz-, horregatik ezarri omen zuten tirabidean.
es
-Incluso se dice-prosiguió Dundy, impasible-que por eso tuvo el fin que tuvo.
fr
-On dit encore, insista Dundy, têtu, que c'est pour cette raison que votre associé a été tué.
en
"There's even talk," Dundy went on stolidly, "that that's why he was put on the spot."
eu
Spaderi dibertigarri samarra iruditu zitzaion.
es
Esto pareció resultarle a Spade relativamente jocoso.
fr
Spade paraissait doucement amusé.
en
Spade seemed mildly amused. "Don't be a hog," he said.
eu
-Ez izan zerria-esan zuen-Ez zenidake aldiko hilketa bat baino gehiago leporatu behar, gizona.
es
-Venga, Dundy, no seas ambicioso. No debieras tratar de acusarme de más de un asesinato a la vez.
fr
-Ne soyez pas trop gourmand, répondit-il, vous ne devriez pas chercher à me mettre sur le dos plus d'un crime à la fois.
en
"You oughtn't try to pin more than one murder at a time on me.
eu
Zure lehenbiziko ideia hura, Thursby garbitu nuela Miles hil zuelako, pikutara joango da Miles ere hiltzeaz salatzen banauzu.
es
Y tu primera teoría de que maté a Thursby porque él había matado a Miles cae por los suelos si ahora resulta que me acusas también de haber matado a Miles.
fr
Votre première idée ne tient donc plus : vous prétendiez que j'avais tué Thursby pour venger Archer.
en
Your first idea that I knocked Thursby off because he'd killed Miles falls apart if you blame me for killing Miles too."
eu
-Ez dut esan inor hil duzunik-erantzun zuen Dundyk-Zu ari zara behin eta berriz hori aipatzen.
es
-Todavía no creo que me hayas oído decir que mataste a alguien-replicó Dundy-.
fr
-Je n'ai jamais dit que vous ayez tué l'un ou l'autre, répliqua le lieutenant.
en
"You haven't heard me say you killed anybody," Dundy replied.
eu
Baina eman dezagun esaten dudala.
es
Eres tú quien está diciéndolo.
fr
C'est vous qui le répétez sans cesse.
en
"You're the one that keeps bringing that up.
eu
Biak garbitzea ere bazeneukan.
es
Pero suponiendo que efectivamente lo hubiese dicho, bien pudo ocurrir.
fr
Mais supposons que je l'aie dit.
en
But suppose I did.
eu
Hori pentsatzeko aukera ere badago.
es
Se podría explicar.
fr
Vous auriez pu les descendre tous les deux, ce n'était pas impossible.
en
You could have blipped them both.
eu
-Baaai.
es
-Claro.
fr
-Hum, fit Spade.
en
"Uh-huh.
eu
Miles garbitu haren emaztea eskuratzeko, eta gero Thursby garbitu Milesen hilketa hari leporatzeko.
es
Maté a Miles para conseguir a su mujer, y luego maté a Thursby para poder culparle del asesinato de Miles.
fr
J'aurais assassiné Miles pour avoir sa femme, puis Thursby pour qu'on le soupçonnât du crime ?
en
I could've butchered Miles to get his wife, and then Thursby so I could hang Miles's killing on him.
eu
Sistema bikaina da, edo izango da beste norbait paretik kendu eta Thursbyrena hari leporatutakoan.
es
El sistema es admirable; o lo será cuando yo mate a otra persona para poder culparla de haber matado a Thursby.
fr
C'est une foutue idée !
en
That's a hell of a swell system, or will be when I can give somebody else the bump and hang Thursby's on them.
eu
Eta noiz arte jarraitu ote nezake horrela?
es
¿Cuánto tiempo calculas que tendré que seguir cargándome gente?
fr
Il faudrait que je tue un troisième larron pour expliquer la mort de Thursby et ça n'en finirait plus.
en
How long am I supposed to keep that up?
eu
San Frantziskon hemendik aurrera gertatzen diren hilketa guztiengatik eskua bizkar gainean ezarri behar didazue?
es
¿Es que piensas acusarme de todos los asesinatos que se cometan en San Francisco desde ahora en adelante?
fr
Allez-vous, dorénavant, me mettre la main sur l'épaule pour tous les meurtres commis à San Francisco ?
en
Are you going to put your hand on my shoulder for all the killings in San Francisco from now on?"
eu
Tomek esan zuen: -Tira, utzi alde batera berriketak, Sam.
es
-Escucha, Sam-dijo Tom-, acaba ya con la comedia.
fr
-Ne plaisante pas, Sam, dit Tom.
en
Tom said: "Aw, cut the comedy, Sam.
eu
Ondo aski dakik hiri bezain gutxi gustatzen zaigula hau dena, baina gure lana egin beharra zeukaagu.
es
Sabes perfectamente que todo esto nos gusta tan poco como a ti, pero tenemos una obligación que cumplir.
fr
Tu sais bien que cela ne nous enchante pas plus que toi, mais il y a le boulot.
en
You know damned well we don't like this any more than you do, but we got our work to do."
eu
-Espero diat goizean goiz egunero hona galdera txoro sail bat egitera etortzea baino zerbait hoberik izatea.
es
-Espero que consista en alga más que en venir una y otra vez a mi casa de madrugada, para hacer preguntas imbéciles.
fr
-J'espère que vous avez autre chose à faire qu'à venir ici toutes les nuits, pour me poser des questions idiotes.
en
"I hope you've got something to do besides pop in here early every morning with a lot of damned fool questions."
eu
-Eta erantzunetan gezurrak aditzea baino-erantsi zuen Dundyk intentzio handiz.
es
-Y para escuchar en respuesta mentiras estúpidas-añadió Dundy, hablando despacio.
fr
-Et entendre vos mensonges, ajouta Dundy nettement.
en
"And get damned lying answers," Dundy added deliberately.
eu
-Lasai ibili-ohar egin zion Spadek.
es
-Cuidado con lo que dices-le advirtió Spade.
fr
-Prenez garde, fit Spade.
en
"Take it easy," Spade cautioned him.
eu
Dundyk goitik behera begiratu zion, eta ondoren bekoz beko:
es
Dundy le miró de arriba abajo y luego directamente a los ojos:
fr
Dundy le considéra, de haut en bas, puis de bas en haut et plongea son regard dans celui du détective.
en
Dundy looked him up and down and then looked him straight in the eyes.
eu
-Zure eta Archerren andrearen artean ezertxo ere ez zegoela esaten baduzu-esan zuen-, gezurretan ari zara, eta horixe ari naiz esaten.
es
-Si dices que nada ha habido entre la mujer de Archie y tú eres un mentiroso, y te lo digo a la cara.
fr
-Si vous dites qu'il n'y a rien eu entre la femme d'Archer et vous, vous mentez, dit-il.
en
"If you say there was nothing between you and Archer's wife," he said, "you're a liar, and I'm telling you so."
eu
Tomen begi txikietara asaldurazko begirada bat agertu zen.
es
Los ojillos de Tom expresaron súbita y sorpresa.
fr
Une lueur de surprise brilla dans les petits yeux de Tom.
en
A startled look came into Tom's small eyes.
eu
Spadek ezpainak busti zituen mingainaren puntarekin, eta galdetu zuen:
es
Spade se humedeció los labios con la punta de la lengua y preguntó:
fr
Spade passa le bout de sa langue sur ses lèvres.
en
Spade moistened his lips with the tip of his tongue and asked:
eu
-Hori al da gaueko ordu madarikatu honetan hona ekarrarazi zaituen txibatazoa?
es
-¿Es ése el importante soplo que os ha traído aquí a estas horas de la noche?
fr
-Est-ce là le tuyau qui vous amène, à cette heure de la nuit ?
en
"Is that the hot tip that brought you here at this ungodly time of night?"
eu
-Hori haietako bat duk.
es
-Es uno de ellos.
fr
demanda-t-il.
en
"That's one of them."
eu
-Eta besteak?
es
-¿Y los demás?
fr
-Ça et autre chose.
en
"And the others?"
eu
Dundyk ezpain-txokoak beheratu zituen.
es
Dundy hizo una mueca sardónica y dijo, señalando la puerta que Spade estaba interceptando:
fr
Le lieutenant montra la porte d'un mouvement de la tête.
en
Dundy pulled down the corners of his mouth. "Let us in."
eu
-Utzi pasatzen-Spade zutik zegoen atalasea seinalatu zuen burua mugituz.
es
-Déjanos pasar.
fr
-Laissez-nous entrer, répéta-t-il.
en
He nodded significantly at the doorway in which Spade stood.
eu
Spadek bekozko iluna jarri, eta buruaz ezetz egin zuen.
es
Spade dijo que no con cara de pocos amigos.
fr
Spade fronça les sourcils et secoua la tête.
en
Spade frowned and shook his head.
eu
Dundyren ezpain-txokoak satisfakzio zikinezko irribarre batek goratu zituen.
es
Ahora, la boca de Dundy dibujó una sonrisa de satisfacción:
fr
Les coins de la bouche de Dundy se relevèrent en un sourire de satisfaction.
en
Dundy's mouth-corners lifted in a smile of grim satisfaction.
eu
-Tartean zerbait bazuan inondik ere-esan zion Tomi.
es
-Parece que había algo de verdad en ello, Tom.
fr
-Il y avait donc quelque chose de vrai, dit-il à Tom.
en
"There must've been something to it," he told Tom.
eu
Tomek oinekin zorua marraskatu eta, ez batari ez besteari begiratu gabe, murduskatu zuen:
es
Tom movió los pies y farfulló, sin mirar a ninguno de los dos:
fr
Celui-ci remua les pieds et, tête baissée, sans regarder les autres, murmura :
en
Tom shifted his feet and, not looking at either man, mumbled:
eu
-Auskalo.
es
-¡Cualquiera sabe!
fr
-Qui sait ?
en
"God knows."
eu
-Zer da hau?
es
-¿A qué estamos jugando ahora? ¿A los acertijos?
fr
- À quoi joue-t-on ?
en
 
eu
-galdetu zuen Spadek-.
es
-preguntó Spade.
fr
demanda Spade, aux charades ?
en
"What's this?" Spade asked.
eu
Asmaketa jolasa?
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ederki, Spade, bagoaz-Dundyk bere berokiaren botoiak lotu zituen-Noizean behin zu ikustera etorriko gara.
es
-Está bien, Spade-dijo Dundy, abrochándose el abrigo-.
fr
-C'est bon, Spade, nous partons, dit le lieutenant, boutonnant son manteau.
en
"Charades?" "All right, Spade, we're going."
eu
Agian arrazoi duzu guri gogor egitean.
es
Nos vamos. Pasaremos a verte de vez en cuando.
fr
Nous reviendrons vous voir. Vous avez peut-être raison de nous renvoyer.
en
Dundy buttoned his overcoat. "We'll be in to see you now and then.
eu
Ondo pentsatu.
es
Piénsalo.
fr
Réfléchissez.
en
Maybe you're right in bucking us.
eu
-Baaai-esan zuen Spadek, irribarrez-.
es
-Tendré mucho gusto en verte en cualquier momento, teniente-dijo Spade, con una sonrisa picaresca-.
fr
-Entendu, dit le détective.
en
Think it over." "Uh-huh," Spade said, grinning.
eu
Beti pozgarria da zu ikustea, teniente, eta lanean libre samar baldin banabil, utziko dizut pasatzen.
es
Y cuando no esté ocupado, te dejaré pasar.
fr
Je vous recevrai avec plaisir quand je ne serai pas occupé.
en
"Glad to see you any time, Lieutenant, and whenever I'm not busy I'll let you in."
eu
Spaderen egongelan ahots baten oihua entzun zen.
es
Una voz gritó en el cuarto de estar de Spade:
fr
Une voix s'éleva, venant de l'appartement, qui criait :
en
A voice in Spade's living-room screamed:
eu
-Lagundu!
es
-¡Socorro!
fr
 
en
 
eu
Lagundu! Polizia!
es
¡Socorro! ¡Policía!
fr
-Au secours, au secours !
en
"Help! Help!
eu
Lagundu!
es
¡Socorro!
fr
 
en
Police!
eu
-Ahotsa, ozen, mehe eta kirrinkaria, Joel Cairorena zen.
es
La voz era atiplada, afilada y chillona: la voz de Joel Cairo.
fr
La voix, haute et flûtée, était celle de Joël Cairo.
en
Help!" The voice, high and thin and shrill, was Joel Cairo's.