Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 17 orrialdea | hurrengoa
eu
"Ederra egin duzu oraintxe.
es
"La ha hecho buena.
fr
Vrai de vrai.
en
I'll declare if you aint.
eu
Esango nuke.
es
Vaya que sí.
fr
Quand vous aurez fini de gueuler.
en
Shut up that yelling."
eu
Utzi uhuri horiek".
es
Deje de gritar".
fr
T. P.
en
T.P.
eu
T.P.-k barrez segitzen zuen.
es
T.P. todavía estaba riéndose.
fr
riait toujours.
en
was still laughing.
eu
Ate gainera erori eta barre egin zuen.
es
Se dejó caer contra la puerta y se reía.
fr
Il s'est écroulé sur la porte en riant.
en
He flopped on the door and laughed.
eu
"Iufa", esan zuen.
es
"Yuhu". dijo.
fr
-Hiii !
en
"Whooey." he said.
eu
"Benjy eta biok bodara goaz berriro.
es
"Yo y Benjy nos volvemos a la boda.
fr
dit-il, Benjy et moi, on va retourner à la noce.
en
"Me and Benjy going back to the wedding.
eu
Zartzaparrila", esan zuen T.P.-k.
es
Zarzaparrilla". dijo T.P.
fr
Salsepareille ! dit T. P.
en
Sassprilluh." T.P.
eu
"Ixo", esan zuen Vershek.
es
"Cállate". dijo Versh.
fr
-Chut, dit Versh.
en
said. "Hush."
eu
"Nondik atera duzu".
es
"Del sótano".
fr
Où l'as-tu trouvée ?
en
"Out the cellar."
eu
"Sototik", esan zuen T.P.-k.
es
dijo T.P.
fr
-Dans la cave, dit T. P.
en
T.P.
eu
"Iufa".
es
"Yuhu".
fr
Hiii !
en
"Hush up."
eu
"Isilik", esan zuen Vershek.
es
"Cállate". dijo Versh.
fr
-Chut, dit Versh.
en
Versh said.
eu
"Sotoko zein tokitatik".
es
"De qué sitio del sótano".
fr
Dans quelle partie de la cave ?
en
"Where bouts in the cellar."
eu
"Edozeinetatik", esan zuen T.P.-k.
es
"Está todo lleno".
fr
-Partout ", dit T. P.
en
"Anywhere."
eu
Barre egin zuen beste pixka bat.
es
dijo T.P. Se rió un poco más.
fr
Il riait de plus belle.
en
T.P. said.
eu
"Ehun botilatik gora gelditu dira.
es
"Quedan más de cien botellas.
fr
" Il y en a plus de cent bouteilles.
en
He laughed some more.
eu
Milioitik gora.
es
Más de un millón.
fr
Plus d'un million.
en
Moren a million.
eu
Kontuz, beltza, oihu egitera noa-eta".
es
Cuidado, negro, que voy a gritar".
fr
Attention, nègre, je vais gueuler.
en
Look out, nigger, I going to holler."
eu
Quentinek esan zuen, "Altxa ezazu".
es
Quentin dijo, "Levántalo".
fr
-Relève-le.
en
Quentin said, "Lift him up."
eu
Vershek altxa egin ninduen.
es
Verhs me levantó.
fr
Versh m'a relevé.
en
Versh lifted me up.
eu
"Edan hau, Benjy", esan zuen Quentinek.
es
"Bébete esto, Benjy".
fr
-Bois ça, Benjy ", dit Quentin.
en
"Drink this, Benjy."
eu
Basoa beroa zegoen.
es
dijo Quentin.
fr
Le verre était chaud.
en
Quentin said.
eu
"Ea, ixo", esan zuen Quentinek.
es
"Cállate ahora". dijo Quentin.
fr
" Tais-toi, dit Quentin.
en
"Hush, now." Quentin said.
eu
"Edan".
es
"Bébetelo".
fr
Bois. "
en
"Sassprilluh."
eu
"Zartzaparrila", esan zuen T.P.-k.
es
"Zarzaparrilla". dijo T.P.
fr
-De la salsepareille, dit T. P.
en
T.P. said.
eu
"Utzidazu edaten, Mr Quentin".
es
"Déjeme echar un trago, señor Quentin".
fr
Laissez-moi boire, Mr Quentin.
en
"Lemme drink it, Mr Quentin."
eu
"Zuk itxi ahoa", esan zuen Vershek, "Mr Quentinek ederki berotuko zaitu".
es
"Cierra el pico".
fr
-Ferme ton bec, dit Versh, Mr Quentin va te rosser.
en
"You shut your mouth."
eu
"Heldu honi, Versh", esan zuen Quentinek.
es
dijo Versh. "Ya te dará a ti el señor Quentin".
fr
-Tiens-le, Versh, dit Quentin.
en
Versh said. "Mr Quentin wear you out."
eu
Heldu egin zidaten.
es
dijo Quentin.
fr
Ils m'ont tenu.
en
Quentin said.
eu
Beroa neukan kokotsean eta alkandoran.
es
Ellos me sujetaron.
fr
C'était chaud sur mon menton et sur ma chemise.
en
They held me.
eu
"Edan", esan zuen Quentinek.
es
"Bebe". dijo Quentin.
fr
" Bois ", dit Quentin.
en
"Drink." Quentin said.
eu
Burutik heldu zidaten.
es
Me sujetaron la cabeza.
fr
Ils m'ont tenu la tête.
en
They held my head.
eu
Berna neukan nire barruan, eta berriro hasi nintzen.
es
Sentí calor por dentro y volví a empezar.
fr
C'était chaud dans mon estomac et j'ai recommencé.
en
It was hot inside me, and I began again.
eu
Orain negarrez ari nintzen, eta nire barruan zerbait ari zen gertatzen eta negar egin nuen gehiago, eta haiek heldu egin zidaten hura gertatzetik gelditu zen arte.
es
Ahora yo estaba llorando y me estaba pasando algo por dentro y lloré más y me sujetaron hasta que dejó de pasarme.
fr
Je criais maintenant, et quelque chose se produisait en moi, et je n'en criais que davantage. Et ils m'ont tenu jusqu'à ce que ça ait cessé.
en
I was crying now, and something was happening inside me and I cried more, and they held me until it stopped happening.
eu
Orduan isildu egin nintzen.
es
Entonces me callé.
fr
Alors, je me suis tu.
en
Then I hushed.
eu
Bueltaka segitzen zuen, eta orduan formak hasi ziren.
es
Todavía daba vueltas y empezaron las figuras.
fr
Ça tournait toujours, et puis les formes ont commencé.
en
It was still going around, and then the shapes began.
eu
"Ireki mandioa, Versh".
es
"Abre el pesebre, Versh".
fr
" Ouvre le grenier, Versh.
en
Open the crib, Versh.
eu
Poliki zihoazen.
es
Iban despacio.
fr
" Elles allaient lentement.
en
They were going slow.
eu
"Zabaldu zaku huts horiek lurrean".
es
"Extiende esos sacos vacíos en el suelo".
fr
" Étends ces sacs vides par terre.
en
Spread those empty sacks on the floor.
eu
Azkarrago zihoazen, ia nahiko azkar.
es
Ellas iban más deprisa, casi demasiado.
fr
" Elles allaient plus vite, presque assez vite.
en
They were going faster, almost fast enough.
eu
"Ea. Heldu hanketatik".
es
"Eso es. Cógelo por los pies".
fr
" Maintenant, prends-le par les pieds.
en
Now. Pick up his feet.
eu
Segi egiten zuten, goxo eta distiratsu.
es
Ellas siguieron, suaves y brillantes.
fr
" Elles allaient toujours, douces et lumineuses.
en
They went on, smooth and bright.
aurrekoa | 193 / 17 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus