Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 94 orrialdea | hurrengoa
eu
galdetu zuen biziro.
es
-preguntó vivamente.
fr
demanda-t-il avec intérêt.
en
"Wha' happen?" he asked brightly.
eu
-Kendu hatz-burdinak-esan nion begietara begiratuz.
es
-Sáquese la manopla-le dije, vigilando la expresión de sus ojos.
fr
-Lâche ton outil !
en
"Get rid of the knucks," I said, watching his eyes.
eu
Eskuari begiratu zion.
es
después se sacó la manopla y la arrojó distraídamente a un rincón.
fr
lui ordonnai-je sans le quitter des yeux.
en
He looked surprisingly down at his hand.
eu
Zanpagailua eskutik atera eta bazterrera bota zuen bestela bezala.
es
-Ahora el cinturón con los revólveres.
fr
Il regarda sa main avec surprise, fit glisser le coup-de-poing et le jeta négligemment dans un coin.
en
He slipped the mauler off and threw it casually in the corner.
eu
-Eta orain gerrikoa-esan nion-.
es
No toque las armas.
fr
-Maintenant la ceinture, dis-je.
en
"Now the gun belt," I said.
eu
Ez ukitu pistolak, gerrikoaren hebila bakarrik.
es
Sólo desabróchese la hebilla.
fr
Et ne touche pas l'artillerie ; la boucle seulement.
en
"Don't touch the guns, just the buckle."
eu
-Ez daude kargatuak-esan zuen irri eginez-.
es
-No están cargados-dijo sonriendo-.
fr
-Ils ne sont pas chargés, dit-il avec un sourire.
en
"They're not loaded," he said smiling.
eu
Ez dira pistolak ere, itxura hutsekoak dira.
es
Diablos, ni siquiera son revólveres; pura exhibición.
fr
C'est même pas des vrais, c'est des trucs de scène.
en
"Hell, they're not even guns, just stage money."
eu
-Gerrikoa.
es
-El cinturón.
fr
-La ceinture.
en
"The belt.
eu
Azkar.
es
Apúrese.
fr
Vite.
en
Hurry it."
eu
Kainoi motzeko 32koari begiratu zion.
es
Earl miró el revólver 32 de caño corto.
fr
Il considéra le calibre 32 à canon court.
en
He looked at the short-barreled.32.
eu
-Hori egitazkoa da?
es
-¿Ese es de verdad?
fr
-Il est vrai, celui-là ?
en
"That a real one?
eu
Bai noski.
es
Ah, claro que sí.
fr
Oh oui sûrement.
en
Oh sure it is.
eu
Sarea.
es
La persiana.
fr
L'écran.
en
The screen.
eu
Bai sarea.
es
Sí, la persiana.
fr
C'est ça, l'écran.
en
Yeah, the screen."
eu
Oheko gizona ez zegoen ja ohean.
es
El hombre acostado ya no estaba en la cama.
fr
L'homme étendu sur le lit s'était levé.
en
The man on the bed wasn't on the bed any more.
eu
Earlen atzean zegoen. Harengana azkar hurbildu eta pistola distiratsuetako bat kendu zion.
es
Se había puesto detrás de Earl. Se acercó rápidamente y le sacó una de las brillantes pistolas.
fr
Il se glissa derrière Earl et lui arracha d'un geste rapide l'un de ses revolvers.
en
He was behind Earl. He reached swiftly and pulled one of the bright guns loose.
eu
Earli ez zitzaion gustatu. Aurpegian nabari zuen.
es
A Earl no le gustó y lo demostró en su cara. -¡Salga de ahí!
fr
 
en
Earl didn't like this. His face showed it.
eu
-Uztazu bakean-esan nion amorruz-.
es
-gritó en tono enojado-.
fr
 
en
"Lay off him," I said angrily.
eu
Utzi hori hartu duzun tokian.
es
Vuelva a poner el arma donde estaba.
fr
 
en
"Put that back where you got it."
eu
-Egia da-esan zuen Wadek-.
es
-El muchacho tiene razón-dijo Wade-.
fr
-Il a raison, dit Wade.
en
"He's right," Wade said.
eu
Jostailuzko pistolak dira -atzera egin eta pistola distiratsua mahai gainean utzi zuen-.
es
 
fr
 
en
 
eu
Kristo bedeinkatua, urardoa baino ahulagoa nago.
es
Son pistolas de juguete.
fr
Ce sont des pistolets à amorces.
en
"They're cap guns."
eu
-Erantzi gerrikoa-esan nion hirugarrenez.
es
-Se alejó de Earl y colocó el revólver sobre la mesa-.
fr
Il recula d'un pas et posa le revolver étincelant sur la table.
en
He backed away and put the shiny pistol on the table.
eu
Earl bezalako norbaitekin zerbaiti hasiera emanez gero, bukatu egin behar da.
es
¡Cristo! Me siento terriblemente débil.
fr
-Bon Dieu, j'ai les jambes en coton.
en
"Christ, I'm as weak as a broken arm."
eu
Lehengoari eutsi besterik gabe, eta ideiaz ez aldatu.
es
-Sáquese el cinturón-ordené por tercera vez-.Cuando uno comienza algo con un tipo como Earl hay que terminarlo.
fr
-Enlève cette ceinture, dis-je pour la troisième fois.
en
"Take the belt off," I said for the third time. When you start something with a type like Earl you have to finish it.
eu
Azkenean egin zuen, onez-onean.
es
Es necesario mantenerse en sus trece y no cambiar de idea.
fr
Avec un type comme Earl, il fallait aller jusqu'au bout et ne pas compliquer les choses.
en
Keep it simple and don't change your mind.
eu
Gero, gerrikoari helduz, mahaira hurbildu, beste pistola hartu, zorroan sartu eta berriro gerrikoa jarri zuen. Utzi egin nion hori egiten.
es
Al fin se sacó el cinturón, con actitud bastante amigable y sosteniéndolo en la mano se dirigió hacia la mesa, agarró el revólver, lo volvió a poner en la pistolera y colocó el cinturón sobre la mesa.
fr
Il s'exécuta enfin, presque aimablement. Puis, tenant la ceinture, il s'approcha de la table, y prit son second revolver, le remit dans l'étui et rajusta tout son attirail autour de sa taille.
en
He did it at last, quite amiably. Then, holding the belt, he walked over to the table and got his other gun and put it in the holster and put the belt right back on again. I let him do it.
eu
Ordurarte ez zuen ikusi Verringer lurrean erorita pareta ondoan.
es
Dejé que hiciera todo eso y justo en aquel momento Earl vio al doctor Verringer tirado en el suelo contra la pared.
fr
Je le laissai faire.
en
It wasn't until then that he saw Dr. Verringer crumpled on the floor against the wall.
eu
Ardura-antsi bat egin zuen, gela azkar gurutzatuz bainugelara joan eta kristalezko pitxar bat urekin itzuli zen. Ura Verringerri bota zion burura.
es
Expresó su consternación con un sonido indefinido y se dirigió rápidamente al baño, de donde volvió casi en seguida trayendo una jarra llena de agua que volcó sobre la cabeza del doctor Verringer.
fr
C'est alors qu'il vit le Dr Verringer affalé par terre contre le mur.
en
He made a sound of concern, went quickly across the room into the bathroom, and came back with a glass jug of water. He dumped the water on Dr.
eu
Verringerrek ixtuka egin eta albora jiratu zen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Gero marru egin zuen.
es
El doctor balbució algo y rodó de costado.
fr
Il poussa un cri étouffé, traversa rapidement la pièce, pénétra dans la salle de bains et en revint avec un pot plein d'eau qu'il renversa sur la tête du Dr Verringer.
en
Verringer's head.
eu
Masaila ukitu zuen esku batekin. Gero altxatzera egin zuen.
es
Entonces empezó a quejarse y se llevó la mano a la mandíbula.
fr
Le docteur s'ébroua et roula sur le côté.
en
Dr.
eu
Earlek lagundu zion.
es
Trató de ponerse de pie y Earl lo ayudó.
fr
Puis il poussa un gémissement, se tâta la mâchoire et fit un effort pour se relever.
en
Verringer sputtered and rolled over.
eu
-Sentitzen dut.
es
-Lo siento, Doc.
fr
Earl se précipita pour l'aider.
en
Then he groaned.
eu
Nahi gabe izan da, nor jotzen nuen ohartu gabe bota dut kolpea.
es
Se me fue la mano y golpeé sin ver a quién dirigía el golpe.
fr
-Excusez-moi, docteur.
en
Then he clapped a hand to his jaw.
eu
-Ez da ezer.
es
-Está bien;
fr
J'ai dû cogner sans voir qui c'était.
en
Then he started to get up.
eu
Ez dut ezer hautsirik-esan zuen Verringerrek, eskuaz baztertzeko keinua eginez-.
es
no tengo nada roto-dijo Verringer, haciendo un ademán para que se apartara-.
fr
-Ça va, il n'y a rien de cassé, dit Verringer en l'écartant de la main.
en
Earl helped him.
eu
Kotxea ekarri, Earl.
es
Ve a buscar el coche, Earl, y no te olvides de la llave para el candado del portón.
fr
Amène la voiture ici, Earl, et n'oublie pas la clef du cadenas.
en
"Sorry, Doc.
eu
Eta ez ahaztu hara beherako kandaduaren giltza.
es
-Traigo el coche aquí.
fr
-La voiture ici ?
en
I must have just let fly without seeing who it was."
eu
-Kotxea hona, bai.
es
Claro.
fr
Bien, docteur.
en
"It's all right, nothing broken," Verringer said, waving him away.
eu
Berehala.
es
En seguida.
fr
Tout de suite.
en
"Get the car up here, Earl.
eu
Kandaduaren giltza.
es
La llave del candado.
fr
La clef du cadenas ?
en
And don't forget the key for the padlock down below."
eu
Hemen dut.
es
Ya la tengo.
fr
Je l'ai.
en
Right away.
eu
Berehala.
es
En seguida.
fr
Tout de suite, docteur.
en
Key for the padlock.
eu
Gelatik txistuka atera zen.
es
Doc.
fr
Et il quitta la pièce en sifflotant.
en
I got it.
eu
Wade ohe ertzean eserita zegoen, dardarak jota itxuraz.
es
Salió del cuarto, silbando.
fr
Wade, assis sur le bord du lit, avait l'air sonné.
en
He went out of the room whistling.
aurrekoa | 253 / 94 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus