Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 91 orrialdea | hurrengoa
eu
Eskuak ohetik kanpora zeuzkan geldi-geldi.
es
Los dedos de las manos, extendidos sobre la cama, estaban inmóviles.
fr
La moitié de son visage était dans l'ombre, mais je remarquai sa pâleur et sa barbe de plusieurs jours.
en
The spread fingers of his hands lay motionless on the outside of the bed.
eu
Orduak zeramatzala geldi ematen zuen.
es
Parecía no haberse movido durante horas.
fr
On eût dit qu'il était figé dans cette position depuis des heures.
en
He looked as if he hadn't moved for hours.
eu
Txaboiaren beste aldeko bidezidorrean pausoak entzun nituen.
es
Oí ruido de pasos que se acercaban por el sendero, hacia el otro lado de la cabaña.
fr
J'entendis alors des pas qui s'approchaient dans l'allée de l'autre côté du pavillon.
en
I heard steps coming along the path at the far side of the cabin.
eu
Saredun ate baten kurrixka entzun zen eta ondoren atean Verringer Dk.aren silueta sendoa azaldu zen.
es
Se oyó el crujido de la puerta y entonces apareció la figura maciza del doctor Verringer.
fr
Une porte grinça et la masse imposante du Dr Verringer toujours vêtu de sa chemise hawaïenne s'encadra sur le seuil.
en
A screen door creaked and then the solid shape of Dr. Verringer showed in the doorway.
eu
Tomate-zumoz betea zirudien baso luze bat zeraman.
es
Traía en la mano lo que parecía ser un vaso grande de jugo de tomate.
fr
Il tenait à la main ce qui me parut être un grand verre de jus de tomate.
en
He was carrying what looked like a large glass of tomato juice.
eu
Hanka luzeko lanpara bat biztu zuen.
es
Al entrar encendió una lámpara de pie.
fr
Il alluma le plafonnier.
en
He switched on a standing lamp.
eu
Haren hawaitar alkandorak distira horia zabaldu zuen.
es
La camisa hawaiana brilló con destellos amarillentos.
fr
L'homme étendu ne bougea pas la tête.
en
His Hawaiian shirt gleamed yellowly.
eu
Oheko gizonak ez zion begiratu ere egin.
es
El hombre acostado en la cama no le dirigió ni una mirada.
fr
 
en
The man in the bed didn't even look at him. Dr.
eu
Verringerrek basoa mesanotxean utzi zuen, aulki bat hurbildu eta eseri zen.
es
El doctor Verringer colocó el vaso sobre la mesita de noche, acercó una silla y se sentó.
fr
Le Dr Verringer posa le verre sur la table de nuit, prit sa chaise et s'assit près du lit.
en
Verringer put the glass down on the night table and pulled a chair close and sat down.
eu
Beso batetik heldu eta pultsua hartu zion.
es
Asió la mano del hombre por la muñeca y le tomó el pulso.
fr
Il saisit le poignet de l'homme pour lui tâter le pouls.
en
He reached for one of the wrists and felt a pulse.
eu
-Orain zer moduz zaude, Wade? -ahots atsegin eta arduratsua zen medikuarena.
es
-¿Cómo se siente ahora, señor Wade? -La voz era amable y solícita.
fr
-Comment vous sentez-vous, maintenant, Mr. Wade ?
en
"How are you feeling now, Mr. Wade?" His voice was kindly and solicitous.
eu
Oheko gizonak ez zion ez erantzun, ez begiratu.
es
El hombre no contestó ni lo miró.
fr
L'homme allongé sur le lit resta sans la moindre réaction.
en
The man on the bed didn't answer him or look at him.
eu
Sabaira begira jarraitu zuen.
es
Siguió contemplando el techo.
fr
Il continuait à regarder le plafond.
en
He went on staring at the ceiling.
eu
-Tira, tira, Wade.
es
-Vamos, vamos, señor Wade.
fr
-Allons, allons, Mr. Wade, ne boudons pas.
en
"Come, come, Mr. Wade.
eu
Ez izan egoskorra. Pultsua normala baino azkarxeagoa besterik ez daukazu.
es
No sea caprichoso. El pulso está ligeramente acelerado, pero sólo un poco más de lo normal.
fr
Votre pouls est un peu rapide, vous êtes affaibli, mais à part ça...
en
Let us not be moody. Your pulse is only slightly faster than normal.
eu
Ahul zaude, baina gainerakoan...
es
Usted está débil, pero por lo demás...
fr
-Tejjy, dit soudain l'homme, dis à ce fumier que s'il sait dans quel état je suis, il n'a pas besoin de me le demander.
en
You are weak, but otherwise-"
eu
-Tejjy-esan zuen bat-batean oheko gizonak, esan gizon horri zer moduz nagoen baldin badaki, ez daukala galdetu beharrik putakume alahenak-ahots nahiko argia zen, baina tonua garratza.
es
-Tejjy-dijo de pronto el hombre acostado-, dile a este hijo de tal por cual que si sabe cómo estoy, entonces no tiene por qué molestarse en preguntármelo. Tenía voz clara y agradable, pero el tono era amargo.
fr
Il avait une voix nette et bien timbrée, mais un ton amer.
en
"Tejjy," the man on the bed said suddenly, "tell the man that if he knows how I am, the son of a bitch needn't bother to ask me." He had a nice clear voice, but the tone was bitter.
eu
-Nor da Tejjy?
es
-¿Quién es Tejjy?
fr
-Qui est Tejjy ?
en
"Who is Tejjy?" Dr.
eu
-galdetu zion Verringerrek pazientziaz.
es
-preguntó el doctor pacientemente.
fr
demanda Verringer calmement.
en
Verringer said patiently.
eu
-Nere bozeramalea.
es
-Mi intérprete.
fr
-Mon porte-parole.
en
"My mouthpiece.
eu
Hor goian da, txokoan.
es
Está allí arriba en el rincón.
fr
Elle est là-haut, dans le coin.
en
She's up there in the corner."
eu
Verringerrrek gora begiratu zuen.
es
El doctor Verringer levantó la vista.
fr
Le Dr Verringer leva les yeux.
en
Dr. Verringer looked up.
eu
-Armiarma ttiki bat ikusten dut-esan zuen-.
es
-Veo una pequeña araña-dijo-.
fr
-Je vois une petite araignée, dit-il.
en
"I see a small spider," he said.
eu
Itxurak egiteari utzi, Wade.
es
Deje de fingir, señor Wade.
fr
Ne jouez pas la comédie, Mr. Wade ;
en
"Stop acting, Mr. Wade.
eu
Nerekin ez da beharrezkoa.
es
Conmigo no es necesario.
fr
c'est inutile avec moi.
en
It is not necessary with me."
eu
-Tegenaria domestica, armiarma saltakalari arrunta, adiskide.
es
-Tegenaria doméstica, la araña saltona común, compañero.
fr
-La tégénaire domestique ; une bonne bête, mon vieux.
en
"Tegenaria domestica, the common jumping spider, pal.
eu
Armiarmak gustokoak ditut.
es
Me gustan las arañas.
fr
J'aime les araignées.
en
I like spiders.
eu
Ia sekula ez dute soinean Hawaiko alkandorarik izaten.
es
Prácticamente nunca usan camisas hawaianas.
fr
Elles ne portent presque jamais de chemises à fleurs.
en
They practically never wear Hawaiian shirts." Dr.
eu
Verringerrek ezpainak busti zituen.
es
El doctor Verringer se humedeció los labios.
fr
Le Dr Verringer s'humecta les lèvres.
en
Verringer moistened his lips.
eu
-Ez daukat berriketarako denborarik, Wade.
es
-No tengo tiempo para perder en juegos, señor Wade.
fr
-Je n'ai pas le temps de m'amuser, Mr. Wade.
en
"I have no time for playfulness, Mr. Wade."
eu
-Tejjy-rekin berriketa gutxi-Wadek burua jiratu zuen poliki, karga haundia balu bezala, eta Verringerri erdeinuz begiratu zion-.
es
-Tejjy no tiene nada de juguetona.
fr
-Tejjy non plus.
en
"Nothing playful about Tejjy."
eu
Tejjy-ak ez dira txantxetakoak.
es
-Wade dio vuelta la cabeza lentamente como si la sintiera muy pesada y dirigió a Verringer una mirada despreciativa-.
fr
Wade tourna pesamment la tête, et jeta au Dr Verringer un regard méprisant.
en
Wade turned his head slowly, as if it weighed very heavy, and stared at Dr. Verringer contemptuously.
eu
Gainean jartzen zaizkizu.
es
Tejjy es muy seria.
fr
-Tejjy est on ne peut plus sérieuse.
en
"Tejjy is dead serious.
eu
Eta begira ez zaudenean salto isil, azkar bat egiten dute.
es
Se acerca insensiblemente a usted.
fr
Elle s'approche de vous tout doucement et hop !
en
She creeps up on you.
eu
Handik puxka batera behar adina hurbiltzen dira.
es
Como no la mira, pega un salto rápido y silencioso.
fr
 
en
When you're not looking she makes a quick silent hop.
eu
Azkeneko saltoa ematen dute.
es
Después de un tiempo ya está bastante cerca.
fr
 
en
After a while she's near enough.
eu
Ziztatu eta lehortuta uzten zaituzte, aizu.
es
Da el último salto y lo empieza a succionar hasta que lo deja seco, doctor.
fr
 
en
She makes the last jump. You get sucked dry, Doctor.
eu
Zeharo lehor.
es
Muy seco.
fr
elle vous saute dessus.
en
Very dry.
eu
Tejjy-k ez zaitu jaten. Azal hutsa utzi arte zurrupatzen dizu odola.
es
Tejjy no se lo come. Solamente le chupa los jugos hasta que no le queda nada más que la piel.
fr
Elle vous suce, docteur, elle vous suce jusqu'à la moelle.
en
Tejjy doesn't eat you. She just sucks the juice until there's nothing left but the skin.
eu
Alkandora hori luzaro soinean eramateko asmotan bazara, ez da berehalakoan gertatuko.
es
Si usted piensa usar esa camisa durante mucho tiempo más, doctor, yo diría que eso podrá suceder muy pronto.
fr
Et si vous conservez cette chemise, docteur, Tejjy n'attendra pas longtemps, je vous le garantis.
en
If you plan to wear that shirt much longer, Doctor, I'd say it couldn't happen too soon." Dr.
eu
Verringer aulkian atzeraka okertu zen.
es
Verringer se recostó en el respaldo de la silla.
fr
Le Dr Verringer se carra confortablement sur sa chaise.
en
Verringer leaned back in the chair.
eu
-Bost mila dolar behar ditut-esan zuen lasai-.
es
-Necesito cinco mil dólares-dijo con calma-.
fr
-J'ai besoin de cinq mille dollars, dit-il d'une voix unie.
en
"I need five thousand dollars," he said calmly.
eu
Berehala eskuratuko al ditut?
es
¿Cuándo podré contar con ellos?
fr
Devrai-je les attendre longtemps ?
en
"How soon could that happen?"
eu
-Seirehun eta berrogeitamar eman dizkizut-esan zuen Wadek nazkaz-.
es
-Usted recibió seiscientos cincuenta dólares-contestó Wade con desagrado-y también todo el cambio que llevaba suelto.
fr
-Vous en avez déjà empoché six cent cinquante, riposta Wade, agressif.
en
"You got six hundred and fifty bucks," Wade said nastily.
eu
Eta gainerako diruxehea.
es
-Esos son porotos.
fr
Sans parler de ma petite monnaie.
en
"As well as my loose change.
eu
Zenbat gehiago kostatzen da burdel honetan egotea?
es
-¿Cuánto demonios cobra usted por este antro?
fr
Combien faites-vous donc payer, dans ce bordel ?
en
How the hell much does it cost in this bordello?"
eu
-Hori huskeria da -esan zuen Verringerrek-.
es
 
fr
 
en
 
eu
Esan nizun nere prezioek gora egin dutela.
es
-Ya le dije que los precios se fueron arriba.
fr
-Je vous ai dit que mes tarifs avaient augmenté, reprit le Dr Verringer.
en
"Chicken feed," Dr. Verringer said.
aurrekoa | 253 / 91 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus